kot_kam: (Default)
По мотивам нескольких разговоров в сети.

Уважаемые граммар-наци и ревнители чистоты языка, вынужден поставить вас перед печальным фактом: язык меняется. Любой живой язык меняется, и даже неживой меняется тоже. Не меняется только язык, на котором вообще никто не разговаривает. Вот готский, кажется, не поменялся за последние пятьсот лет, с тех пор, как в Крыму вымерли последние его носители. А латынь поменялась. Ничего не поделаешь, «tempora mutantur et nos mutamur in illis». Или, как поет нынешний нобелевский лауреат, «The times they are a-changin'». Появляются новые реалии - нужны новые слова, чтобы о них говорить.

И понятно, что лексический уровень меняется сильнее прочих. Одни слова устаревают, другие появляются, третьи с периферии, из сленга и жаргонов, втягиваются в область литературного языка и перестают восприниматься как «груб.», «разг.» или «простореч.» Блатного жаргона это тоже касается.

Разумеется, блатному жаргону стать частью литературного языка сложнее, чем какому-нибудь молодежному сленгу. Read more... )
kot_kam: (Default)
...Что слово "мост" в некоторых областных диалектах означает "сени". Это, собственно, Глюк вычитал на одном из своих форумов, что одна из тамошних завсегдатаев перестраивает "мост" у себя в доме. Споткнулся и полез гуглить. Вот, например, у Даля:

| избной пол, помост, особенно крыльцо и большие сени (сев., вост., орл., тамб., ряз. смол. ). Есть ли у тебя на мостах на калиновых Спас, Богородица? вологод. есть ли в сенях у дверей образ, крещеный ли ты? Мосты калиновые, поминаются в песне и сказке. Под мостом (сенями) овчарник или подклеть, мост отделяет переднюю избу от задней, зимней, а из заднего моста, ·т.е. задней части сеней, дверь ведет на скотный двор. Поищи топора на мостах, сиб. в сенях.

А вот и анекдот с форума Lingvo:

"Товарищ-нижегородец сказал, что был он в Ковернино, и в доме хозяева ему говорят:
- Сходи на мост, возьми там сметаны.
Товарищ подумал-подумал, вспомнил, что недалеко от дома есть мост через канаву, пошёл посмотрел, приходит в дом, говорит, не нашёл ничего.
Хозяева пошли в сени и взяли сметану".

Так что имейте в виду, если что. ;-)
kot_kam: (Default)
Проматываю ленту фейсбука. Заголовок из новостей: "Crocodile attacks Australian teen who jumped into river on dare". "Подросток на слабо прыгнул в реку с крокодилами", - машинально перевожу я. Ну что такое "подросток"? Ну, лет тринадцать пацану, наверно. Ну четырнадцать. Шестнадцать, максимум. (Кстати, о феминитивах и умолчаниях: даже и в голову не пришло, что "прыгнула", а не "прыгнул". Во-первых, девочки не такие дуры; во-вторых, уж это-то наверняка указали бы отдельно). Читаю новостной сюжет. Оказывается, чуваку восемнадцать! Воля ваша, назвать восемнадцатилетнего кабана "подростком" язык не повернется. (Ну, если вы не его мамочка, для которой сыночка и в тридцать "ребенок"). То есть наш "подросток" вроде бы как и синоним, но по умолчанию он младше.

С другой стороны, возможно, именно поэтому прижилось слово "тинэйджер". Потому что не синоним. "Подросток" - это человек, который к восемнадцати годам, в общем, уже дорастет до "мужика". "Тинэйджер" в свои девятнадцать еще маленький: даже если и самостоятельный, и зарабатывает, все равно с него спрос невелик. Тинэйджер же, что с него взять.

Так, глядишь, и до хоббитских irresponsible twenties дорастем, between childhood and coming of age at thirty-three.
kot_kam: (Default)
Издержки "врожденной грамотности" (той, когда слова опознаются "в лицо", а неправильно написанное слово "как-то не так выглядит"): некоторые слова, в основном редко употребляемые или знакомые только на слух, выглядят "как-то не так" по умолчанию. Ну потому что не может "правильное слово" так выглядеть. Don't ask. Не может, и все. Вот сейчас с разгона написал: "не премину". И уставился, как баран на новые ворота. Дурацкое какое-то слово. Наверно, я его с ошибкой написал. Ну а как тогда? "Не примину"? "Не преме..."? Тьфу! Полез в словари: нет, все правильно. Хотя мне все равно не нравится. Какое-то оно не такое.
kot_kam: (Default)
А вот, кстати, интересный вопрос, не имеющий прямого отношения ни к политике, ни к национальному самосознанию, но позволяющий отделить мух от котлет в некоторых вопросах. Би-би-Си спрашивает:

Следует ли ввести во всех школах преподавание языка жестов?

Read more... )

Там в ролике какие-то нереальные цифры называются, типа того, что в Британии 11 миллионов слабослышащих. Я поискал статистику по России - говорят, что в России 13 миллионов. Получается, что чуть ли не каждый десятый. В статье, которую я нашел (http://www.deafnet.ru/info.phtml?c=98&id=535), человек пишет, что эта цифра, кажется, непомерно завышена, но пусть даже в десять раз меньше - все равно их очень много.

Пять Тысяч Оговорок:

Read more... )

Можно привести еще несколько, это только то, что пришло мне в голову сходу.

И тем не менее. Фактически, среди нас живет целый отдельный народ со своим отдельным языком (а язык жестов - это именно отдельный язык, не идентичный, скажем, русскому; я в универе читал соответствующие лингвистические исследования, хотя подробностей, конечно же, не помню; помню только, что там все очень специфично и довольно любопытно. Если кому интересно - вот небольшая статья об основных принципах этого языка: http://www.deafnet.ru/info.phtml?c=334). Счет этих людей идет на сотни тысяч (ну пусть их даже не тринадцать миллионов, а меньше миллиона, но тем не менее). К этой группе люди зачастую принадлежат от рождения, и никто из них уж точно для себя эту "идентичность" добровольно не выбирал (при том, что принадлежность к этой группе определяет массу вещей в жизни). Нашим с вами языком они владеют, но ограниченно - по техническим причинам. Оставим, далее, в стороне тот факт, что, в принципе, язык жестов может пригодиться любому. Как минимум, никто не застрахован от того, чтобы оглохнуть к старости - это не считая каких-то экзотических ситуаций, когда голосовое общение может оказаться невозможным, и язык жестов станет единственным выходом. Забудем пока об этом. Вот чисто из альтруистических соображений - вы бы согласились на то, чтобы вас в вашей школе учили языку жестов? Потратить... ну, скажем, семьдесят-сто академических часов (по одному уроку в неделю на протяжении двух-трех лет) на то, чтобы худо-бедно овладеть хотя бы азами этого языка (азбука, плюс 150-200 жестов, которых достаточно для бытового общения)? Вместо какого-нибудь москвоведения, рисования, ОПК или еще какого-нибудь полезного общеразвивательного предмета, которому непременно находится место в перегруженном школьном расписании? Ради того, чтобы какой-нибудь Вася, глухой от рождения, не чувствовал себя ущербным и ущемленным? А сейчас? Легко заставлять детей учить что-нибудь разумное, доброе, вечное, особенно если дети чужие, - а вы сами бы согласились сейчас в обязательном порядке выкроить из своего напряженного расписания время на курсы жестового языка?

Подробные ответы скрыты.

[Poll #2064689]
kot_kam: (Default)
Исландский стэндапер рассказывает о том, почему всем скандинавам следует учить финский и как финны изобрели "Макарену". :-)
[livejournal.com profile] barbarisovna подкинула. К сожалению, на английском; но он очень понятно говорит!



https://www.facebook.com/veryFinnishproblems/videos/836954519778470/?pnref=story

"У нас в Исландии детям в школе говорят: вы все должны выучить хотя бы один скандинавский язык, чтобы вас могли понимать во всех-всех скандинавских странах (скандинавские языки друг от друга отличаются примерно как славянские языки - пожалуй, даже как славянские языки одной группы: то есть не как польский от болгарского, а скорее как русский от украинского. - К.К.). И мы учим датский. И проблема не только в том, что датский понять невозможно - исландский датский понять невозможно вообще!.. Вот приезжаю я в Копенгаген - по-моему, у меня-то датский идеальный, - говорю (что-нибудь), а датчане такие: "Не могли бы вы говорить по-английски? А то я ни слова не понимаю". Потому что датчане, на самом деле, хорошо говорят по-английски, они гордятся своим английским... они просто не слышат, как это звучит для нас!"
kot_kam: (Default)
Ольга сегодня сдавала латынь (напомню, что учится она в медицинском). Вернулась, рассказывает:

- Мне выдали список терминов, а я их вообще не знаю! И слова-то непонятные... Ну, я взяла и написала их латинскими буквами. Еще окончания приделала, чтобы похоже было на латинские или греческие и выглядело солидно. Ни единой ошибки! Нет, ну понятно, что какой-нибудь там "вывих сустава" так не напишешь, его знать надо. А остальное сошло...

А Глюк-то все понять не мог: ему иной раз студенты в работах по английскому пишут русские слова латиницей. Он это принимал за изощренное издевательство. А это реально работает!.. В латыни. Медицинской. :-D
kot_kam: (Default)
В дополнение к этому: http://kot-kam.livejournal.com/1719948.html#comments

И, кстати, интернет и солнце со строчной отличаются от Интернета и Солнца с заглавной тем, что они дозволяют всякие уменьшительные. Ну, там, я греюсь на солнышке, пишу в интернетик, земелька в Москве дорогая... Попробуйте проделать то же самое с Солнцем, Интернетом и Землей. Не выйдет. Потому что Солнце и Земля - это более узкие значения, чем "солнце" и "земля" (в особенности, конечно, "земля"). И Интернет, видимо, тоже. Потому что Интернет - это компьютерная сеть, а интернет - это и хранилище информации, и среда общения, и вообще... хм... наше все, да. :-) Фидошечка, кстати, под конец тоже была уже со строчной. Ибо присвоили и интимизировали.
kot_kam: (Default)
Помните, в прошлом веке граммар-наци настаивали на том, чтобы писать "Интернет" с заглавной? Read more... ) А вот "Интернет" с прописной я еще лет семь назад встречал. Патамушта это имя собственное, название одной из существующих компьютерных сетей (есть же еще ФИДО, Арпанет и еще там какие-то). Вот статья на "Грамоте.ру" на эту тему: http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28_366 - статья, правда, от 2003 года, но, я так понимаю, "грамотеи" своего мнения до сих пор не поменяли.

Однако же написания "Интернет" среди тех, кто этой штукой взаправду пользуется, я не встречал давненько. И даже самые граммар-наци, для кого "Грамота.ру" просто святое, в этом вопросе постоянно ошибаются. А почему?

А потому, что помимо имен собственных и имен нарицательных, существуют еще слова, обозначающие явления, единственные в своем роде. И в таких случаях написание может быть двояким. Вот, например, слово "Солнце" - это имя собственное нашей звезды. И в астрономическом значении, когда речь идет о нашем Солнце в ряду прочих звезд, слово "Солнце" пишется с заглавной: "Наше Солнце - желтый карлик", или "Сириус в 22 раза ярче Солнца". Но тут, на Земле, где Солнце у нас одно-единственное, в бытовых ситуациях никто его с заглавной не пишет. То же самое с самой Землей или с Луной. Никто из нас, приехав в отпуск, не загорает на Солнце и не гуляет вечером при Луне, все как-то обходятся строчными. ;-)

Вот и с Интернетом та же фигня. Если вы пишете статью об истории компьютерных сетей - тогда да, пожалуй, "Интернет" стоит писать с прописной. Возможно, даже и в женском роде. Но если вы - скромный филолог и пользуетесь словарями в интернете, а в свободное время выкладываете в интернет фотографии своего котика, уместнее будет писать "интернет" со строчной. Все равно он у вас один, как солнце над головой, и все прочие компьютерные сети для вас далеки и чужды, как звезда Сириус или луны Юпитера. ;-)
kot_kam: (Default)
Узнал три интересных вещи про украинский.

1) Слово "авторка" в украинском языке вовсе не старое и привычное, как я думал. Его ввели несколько лет тому назад на волне феминизма, и копий из-за него ломалось ничуть не меньше, чем в России. На данный момент она "почти прижилась". Нет, меня вот тут поправили, что слово старое, существует как минимум с начала ХХ века, просто в какой-то момент вышло из употребления, а сейчас его опять ввели.

2) Русскоязычные украинские патриоты, которые пытаются выдавать себя за щирих українців, палятся на том, что пишут слово "пизда" через і. Как я их понимаю! Любимая моя ошибка была, когда я украинский учил: в каждом сочинении штуки по три, не меньше. Нет, не в этом конкретно слове, а вообще. ;-) Когда по-украински не говоришь, а только читаешь, определить навскидку, где писать "и", где "і", совершенно невозможно. На слух, конечно, они нормально различаются, и если ты постоянно общаешься на украинском в быту, ты таких ошибок делать не будешь. А если у тебя язык сугубо письменный, каждый раз приходится по словарю проверять, где "и", где "і", и все равно промахиваешься.

3) (Это не только про украинский, и про русский тоже) Оказывается, употребление "суть" в качестве глагола единственного числа (например, "Я суть человек православный") - вовсе не новообразование последних десятилетий, когда люди окончательно раззнакомились с церковнославянским, а красиво говорить хочется. Эта конструкция используется Квиткой-Основьяненко как часть речевой характеристики комического персонажа - писаря-недоучки, который за двенадцать лет обучения у дьяка с грехом пополам выучил псалтирь и считать на счетах, но зато любит говорить красиво и "по-ученому" ("Хворостина сія, хоча єсть і хворостина, но оная не суть уже хворостина, понеже убо суть на ній вмістилище душ козацьких прехваброї сотні Конотопської" "Конотопська відьма", 1833). По всей видимости, эта забавная особенность возникла вскоре после того, как в живом языке спряжение глагола "быть" окончательно похерилось, а церковнославянский продолжал при этом оставаться языком богослужения и вообще "великой ученой премудрости".
kot_kam: (Default)
Ну, теперь давайте коротенько, минут на сорок, подведем итоги. Для начала - список всех постов по теме:

Введение, постановка проблемы

Опрос по феминитивам

Нейтральные модели феминитивов: -иц(а), -ниц(а), -чиц(а), -тельниц(а)

Суффиксы -ин(я), -есс(а) и кой-чего по мелочи

Суффиксы -ш(а) и -их(а)

Суффикс -к(а)

Вбоквел: неуместность феминитивов в официально-деловом стиле

Итого: в русском языке есть некоторое количество нейтральных моделей образования феминитивов, и некоторое количество продуктивных.
Есть модели и нейтральные, и продуктивные одновременно (скажем, с суффиксами -(ист)к(а) или -(тель)ниц(а)), но они годятся не для всех слов.
Есть модели продуктивные, но не нейтральные (скажем, с суффиксом -ш(а)).
Есть модели нейтральные, но не продуктивные (не позволяющие свободно образовывать новые слова), которые при попытке их использовать начинают себя вести как пейоративные (негативные, уничижительные).

В результате оказывается, что в русском языке масса нейтральных феминитивов, которые благополучно существуют, невзирая ни на какие гендерные стереотипы («правительница», «руководительница», «программистка», «штангистка» и пр.)

Но при этом ряд слов не образует полноценного нейтрального феминитива просто в силу своей формы: «физиолог, филолог, теоретик, академик, математик, скульптор, доктор, автор, директор» и пр. И любые попытки таковой все же образовать (например, при помощи суффикса -к(а)) упираются в сопротивление, прежде всего, самого языка. С чего мы, собственно, и начали наш разговор. ;-)

P.S. Для тех, кто внимателен к цифрам и может задаться вопросом, отчего разное количество ответов дает одинаковые проценты (или наоборот). Во-первых, опрос состоит из двух частей, и на вторую половину опроса ответило меньше людей, чем на первую. Во-вторых, посты писались в разное время, а опрос закрыт не был, поэтому за время от поста до поста на него успевало ответить еще человека три-четыре-пять-десять. Процентное соотношение при этом существенным образом не менялось: "певица" как была абсолютно нейтральной, так и осталась. ;-)
kot_kam: (Default)
Ну и вот, наконец, добрались мы до суффикса -к(а) и его разнообразных производных. Суффикс этот сложнее, чем кажется, и в сочетании с разными типами мотивирующих слов ведет себя по-разному.

«Грамматика 80»:
С у ф ф и к с -к (а). Существительные с суф. ­к(а)/-овк(а)/-анк(а)/-ичк(а)/-ачк(а)... мотивированы существительными муж. р.: немотивированными: соседка, пионерка, пассажирка, шпионка, цыганка; с суф. ­ист: коммунистка, активистка; суффиксальными и суф. сложными с суф. ­ец: ряза- нец — рязанка, американка, конькобежка, кореянка; с суф. ­ин, -ан-ин/-чанин: грузинка, горожанка, свердловчанка, односельчанка; с суф. ­ик: историчка, фронтовичка, большевичка; с суф. ­ак, -ач: сибирячка, скрипачка; с суф. ­ич (не в отчествах), ­ит, -aт, -ант/-ент, -смен, -иш, -тяй, -ей: москвичка, одесситка, стипендиатка, эмигрантка, претендентка, спортсменка, малышка, лентяйка, богатейка; с суф. ­ёр, -ер/-онер/-ир, -арь, -ан: фантазёрка, революционерка, дебоширка, свинарка, интриганка; сложными с нулевым суф.: счетоводка, верхоглядка; сложными со связанными компонентами ­ман, -крат: англоманка, аристократка; аббревиатурами: эсерка, нацменка.

Как видим, суффикс -к(а) в разных видах способен образовать феминитив чуть ли не от любого существительного мужского рода... да вот только не все эти феминитивы будут нейтральны. (Не говоря уже о том, что часть таких существительных женского рода будут жестко зарезервированы за неодушевленными предметами, из той серии, что "корейка" - это не женщина корейской национальности, а сорт мяса).

Давайте для начала отберем те модели, которые все-таки нейтральны. А то меня уже спрашивают: да неужели в самом деле все газели... в русском языке вообще нет нейтральных моделей образования феминитивов? А они есть. Например, от существительных с суффиксом -ист суффикс -к(а) образует совершенно нейтральные феминитивы. Read more... )
kot_kam: (Default)
К этому: http://kot-kam.livejournal.com/1702671.html

Сейчас подумал, что направление феминизма - "феминизм равенства" или "феминизм различий", - целиком и полностью зависит от языка той страны, где происходит действие. И феминизм, заимствованный из-за границы, из чуждого языка, так же неловок и неудобен, как иноземный силлабический стих для языков со свободным ударением, вроде русского. ;-) По чисто лингвистическим причинам.

Феминизм в форме «феминизма равенства» возник в англоязычных странах, где указания на пол/гендер сравнительно немногочисленны. Достаточно сделать несколько нелепых телодвижений - и можно говорить свободно, вообще не упоминая ни о своем поле, ни о поле собеседника. И все политкорректные нововведения были направлены именно на устранение гендерных различий. Не policeman, а policeperson, не chairman, а chair, не he и не she, а they. И все, равенство установлено (по крайней мере, в сфере языка).

В языках, где категория рода пронизывает всю систему насквозь, сверху донизу, ввести «феминизм равенства» - дело сложное вплоть до безнадежности. В немецком, в русском, в иврите - как ты ни крути, а на пол указывать придется. Если в русском это еще более или менее возможно, хотя и не без хитрых выкрутасов («Не может же оно сказать: «Я закусывало»…»), то есть языки, в которых это вообще никак не получится. Но зато можно, наоборот, подчеркивать свою женственность и гордиться ею!

Интересно, как выглядит «феминизм различий» в английском? Ну, такое, где «я остаюсь женщиной и хочу это подчеркнуть»?
kot_kam: (Default)
Продолжаем разбирать материалы опроса по феминитивам (http://kot-kam.livejournal.com/1689990.html, предыдущие выпуски обсуждения - http://kot-kam.livejournal.com/1697441.html, http://kot-kam.livejournal.com/1701281.html (небольшой вбоквел), http://kot-kam.livejournal.com/1703566.html). Перейдем к еще нескольким умеренно продуктивным моделям. Здесь и далее я использую материалы обсуждения в комментах - до многих вещей я бы сам не додумался.

Слов с суффиксом -иня/-ыня в опросе немного, но почему бы не порассуждать? А вы меня поправите, если я скажу что-то не так. В «Грамматике 80» ничего особенно интересного про этот суффикс не говорится:

С у ф ф и к с -и н (я). Существительные с суф. ­ин(я), орфогр. также ­ын(я) мотивируются существительными немотивированными (т.е. непроизводными. - К.К.): богиня, врагиня (устар. и шутл.), герцогиня, инокиня, монахиня, монархиня, графиня, героиня, барыня, боярыня, сударыня, рабыня, а также сложениями с компонентом ­лог (геологиня, разг. шутл.)... Тип обнаруживает продуктивность только в разговорных, преимущественно шутливых, образованиях: шеф — шефиня, филолог — филологиня, петрограф — петрографиня.

Собственно, ничего такого, что мы бы уже не знали. Осталось выяснить - а почему, собственно? Ведь так заманчиво было бы использовать этот суффикс, образующий феминитивы именно от тех слов, для которых другие нейтральные модели не подходят, в том числе от названий профессий. Почему же непременно «шутливых»?

Read more... )
kot_kam: (Default)
Продолжаю потихоньку разбирать материалы опроса по феминитивам (http://kot-kam.livejournal.com/1689990.html). К сожалению, слов этого рода в опросе слишком мало, но все-таки тенденцию отследить можно. Для начала - жырные цитаты из «Грамматики 80» (http://lukashevichus.info/knigi/russk_gramm_sl_shvedova_1.pdf), потому что зачем высасывать из пальца то, что уже сформулировано профессионалами.

С у ф ф и к с -ш (а)... Слова этого типа мотивируются только существительными со знач. лица и выражают: а) модификационное значение лица женского пола: лекторша, курьерша, кассирша, секретарша, репортерша, великанша; б) значение «жена лица»: султанша, ханша, капитанша, генеральша, казначейша (устар.), министерша, офицерша, профессорша, фабрикантша, смотрительша, помпадурша (некоторые из таких слов в современной разг. речи могут упот­ ребляться и в первом знач., обычно с неодобрительной или иронической экспрессией: майорша, профессорша, докторша, инженерша, директорша, капитанша. - Подчеркнуто мною. К.К.)...
Основная сфера продуктивности типа — разг. речь; окказ.: экскурсоводша (Абр.), барменша (Евтуш.), искусствоведша (газ. шутл.), мэрша ( жена мэра) (газ.)


С у ф ф и к с -и х (а)... Мотивированные существительными со знач. лица, слова этого типа выражают: а) модификационное значение лица женского пола: сторожиха, повариха, ткачиха, портниха, пловчиха, щеголиха, франтиха, шутиха, врачиха (все — разг.); б) значение «жена лица, названного мотивирующим словом»: купчиха, пономариха, полковничиха, урядничиха, городничиха... (все — устар.). Продуктивность обоих подтипов обнаруживается в разговорной речи.

Как видим, две эти модели как раз позволяют образовать феминитивы практически от любого слова, обознвчающего должность, звание, профессию и т.п. Но... и тут опять не все слава богу!

Итак, что мы имеем в опросе (я выбираю только те варианты ответов, которые важны для сути дела). Для начала давайте посмотрим слова на -ша. Я расположил их по числу ответов «пренебрежительное, ироническое или грубое».

Read more... )

То есть здесь мы видим, что модели словообразования, исторически имевшие значение «жена указанного лица», очень сильно колеблются по части нейтральности образуемого феминитива. От практически нейтральных «кассирши», «ткачихи» (мы ее не проверяли, но, думаю, тут вопросов нет), «барменши» и «дворничихи», до «директорши», «врачихи» и «судьихи», где количество «негативных» ответов переваливает за сорок и даже пятьдесят процентов.

В чем же дело? В престижности занимаемой должности? «Ткачихой» и «барменшей» бабе быть к лицу, а «врачихой» и «директоршей» нет? Да как бы нет, дело совсем не в этом. Вспомним один из предыдущих постов: «бабе» вполне к лицу быть и «учительницей», и «начальницей», и даже «правительницей».

Вот у меня возникла гипотеза - я понятия не имею, как это можно проверить, поэтому она так и останется именно гипотезой, - что дело именно в словообразовательной модели. Потому что исторически «директорша» - это «жена директора», «судьиха» - «жена судьи». Соответственно, «директорша» в роли «директора» - это кто? Это жена, которая лезет в дела мужа. Как пушкинская капитанша, ну, помните:

«Максимыч!» — сказала ему капитанша. — «Отведи г. офицеру квартиру, да почище». — «Слушаю, Василиса Егоровна», — отвечал урядник. — «Не поместить ли его благородие к Ивану Полежаеву?» — «Врешь, Максимыч», — сказала капитанша: — «у Полежаева и так тесно; он же мне кум и помнит, что мы его начальники... Отведи Петра Андреича к Семену Кузову. Он, мошенник, лошадь свою пустил ко мне в огород».

Неважно, насколько она разбирается в этих делах - важно, что это женщина, которая не на своем месте и командует не по чину. Вот этот оттенок значения «командует не по чину» наверняка прилип ко всяким «директоршам» и «судьихам» еще в те, дореволюционные времена, когда женщина быть директором или судьей никак не могла, а могла быть только его женой. Времена давно прошли, а оттеночек остался - и окрашивает собой любой феминитив, образованный с помощью этих суффиксов от названия любой достаточно высокой должности, требующей ума и образования, будь то «профессорша» или «министерша». Нормальная женщина-профессор, женщина-врач или женщина-судья будет «профессором», «врачом» или «судьей»: в «профессорши» или «судьихи» она угодит, если сделает что-то недостойное своей высокой должности (с точки зрения говорящего). Но повторяю еще раз, что это чистая гипотеза, никем и никак пока не доказанная.
kot_kam: (Default)
Кстати, с отдельной специфической проблемой феминитивов/маскулинитивов приходится сталкиваться писателям и переводчикам, особенно тем, кто имеет дело с детской литературой. Это феминитивы/маскулинитивы от названий животных (и некоторых других слов). Потому что далеко не для всех названий животных существуют отдельные наименования для самца и самки, а в тексте бывает принципиально важно, что данный персонаж - "мальчик"/"девочка". Вот, скажем, у меня сейчас главгерой - кот, и с ним все в порядке (более того, в ситуации, когда лягушки принимают его за девочку, потому что для них все кошки на одно лицо, переводчику есть где развернуться). А один из его товарищей - лягушка, и эта лягушка - он. Я поначалу писал "лягушонок", но к середине книги выясняется, что он уже довольно взрослый. Есть, конечно, еще слово "лягух", но оно чересчур просторечное, и я им стараюсь не злоупотреблять... (Нет, "жаб" не пойдет: там постоянно упоминается, что персонаж не просто лягушка, а древесная лягушка).

Или, скажем, вот помогал я переводить книжку, где был персонаж - Мыш. Это было принципиально: что он не Мышь, а именно Мыш, чтобы уж никаких сомнений не возникало. Там в тексте эксплицитно обсуждалась его гендерная принадлежность, и фраза "Я не мышь, я Мыш!" вписалась туда как родная. Ну и угадайте, что нам первым делом поправил редактор из издательства? Да, разумеется, слово "мышь" запросто можно перевести из третьего склонения во второе, но ведь и этого же сделать не дадут, это же безграмотно!

Образовать феминитив как бы проще: моделей образования феминитивов на порядок больше, чем моделей образования маскулинитивов (которых толком и нету, либо их область действия крайне ограничена, либо они попросту устаревшие: вот, например, вам когда-нибудь встречалась модель с суффиксом -овин: мышь - мышовин, лиса - лисовин? Мне-то встречалась, но использовать такое в переводе детской книги я бы лично не рискнул). Но тут мы снова сталкиваемся с той же проблемой, что и при образовании всех прочих феминитивов. Это модель пренебрежительная, это просторечная, это по умолчанию - "жена такого-то"... Об одну только "эльфийку" сколько копий сломано! Да и с "гномихой", прямо скажем, не все так просто.
kot_kam: (Default)
Прежде, чем обсуждать дальше модели феминитивов (http://kot-kam.livejournal.com/1697441.html и далее по ссылкам), я хотел бы сказать две вещи, которые я собирался сказать еще до начала опроса, но тогда говорить не стал, и правильно сделал. Так бы я сбил настройки отвечающим, а между тем опрос сам по себе подтвердил то, что я предполагал. Вот смотрите: почти на все феминитивы, даже наиболее нейтральные, достаточно много ответов "нейтральное, но разговорное, просторечное, есть ситуации, где оно неуместно". Давайте так пробежимся:

поэтесса - 19 ответов (8.8%)
контролерша - 147(68.4%)
писательница - 9(4.6%)
директриса - 82(37.3%)
диспетчерша - 132(62.9%)
начальница - 16(8.1%)
аспирантка - 12(6.2%)
преподавательница - 15(7.7%)
учительница - 4(2.1%)

То есть - видите? - даже для феминитивов той модели, насчет которой мы уже договорились, что она сама по себе совершенно нейтральная, находится более или менее значимое количество людей, для кого, скажем, "преподавательница" - слово, уместное не во всякой ситуации. А почему, собственно? Вот у нас есть женщина, работающая в должности преподавателя - отчего бы не называть ее "преподавательницей" в любой возможной ситуации?

Если помните (не помните, конечно, да и пофиг), я, обсуждая список возможных вариантов ответа, предлагал следующие два варианта:

"1) Нормальное, нейтральное слово, которое можно употребить в любой ситуации.
2) Слово нормальное, нейтральное, но разговорное/просторечное, в официальной ситуации так не скажешь".

Но потом я подумал еще и понял, что в данной формулировке эти варианты не имеют смысла. Почему? Потому что в официальной ситуации феминитивы по умолчанию использоваться не будут никогда. То есть "доктор наук" всегда останется "доктором", а не "докторкой" и не "докторицей". ОК, "никогда не говори никогда", на самом деле, случиться может все, что угодно. Но вероятность этого, скажем так, достаточно невелика, чтобы ею можно было пренебречь. Феминитивы, обозначающие профессию, должность, звание, род занятий и т.п., никогда не будут частью официально-деловой лексики. Почему? Потому что для ситуаций, где она применяется, информация о поле/гендере не имеет значения. Read more... )
kot_kam: (Default)
К этому: http://kot-kam.livejournal.com/1697830.html

С тестом на объем украинского словарного запаса одно из двух: либо результаты нарочно завышают, либо, что вернее, результат выводится из среднего уровня отвечающих. Так что, скорее всего, тест спортили москали, которые "набижали" проверить, хорошо ли они знают украинский. ;-) В результате у людей, которые украинского вообще не знают, "но догадываются", получается уровень "выпускника школы", а у людей с нормальным словарным запасом сразу выходит уровень "доктора филологии", не меньше. Просто потому, что они попадают в один процент лучших. ;-) Тест на уровень английского таким образом испортить нельзя, тех, для кого английский родной, в сети все-таки намного больше, а тест на уровень украинского - да запросто.

С итальянским, кстати, похоже, та ж фигня. Его "чуть-чуть знают" достаточно много людей, чтобы весьма скромный словарный запас тянул на "уровень десятилетнего ребенка".
kot_kam: (Default)
Все любят тестики!

Тест на объем словарного запаса украинского языка: https://www.arealme.com/ukrainian-vocabulary-size-test/uk/

Я не стану говорить, сколько у меня вышло, мне неудобно. Но мне сообщили, что "Освічені громадяни – окраса Батьківщини!" Так что Россия может мной гордиться. ;-)

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

April 2017

S M T W T F S
       1
2 3 4 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 05:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios