To cope

Apr. 3rd, 2020 09:13 am
kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Еще одно английское слово, которого в русском нет, а надо бы - это to cope. В словаре оно, в целом, переводится как "справляться", и это верно, но не точно. Если вы просто справились с заданием, то это еще не cope. А вот если вы проболели, тему не прошли, дома пожар, братишка пролил варенье на ваш учебник и бабушку увезли с инсультом, а вы все-таки справились с заданием, то это уже cope. И понятно, что, возможно, справились вы не на пятерку, а скорее на троечку, но все равно вы молодец. Потому что могли бы и вовсе не справиться, а все-таки справились. Короче, to cope - это справляться вопреки всему. Вот эта волчица со всем известной картинки - она copes.



По-русски можно сказать, что она "справляется с ситуацией", но это не дает понять, чего ей это стоит. Ну, справляется и справляется, что такого-то? Кто-то еще скажет, что она плохо справляется: вон какие дети шумные и неухоженные. А если сказать, что она copes, тут сразу понятно, как ей трудно и сложно, и спасибо, что справляется хотя бы так. Все живы, лес не спалили - и слава Богу. Есть еще другие варианты перевода, например, "совладать" или "находить время и силы", но они либо устаревшие, либо не для всякого случая годятся.

Обдумав и написав все вышеизложенное, я наконец сообразил, что такое слово в русском все-таки есть, и это практически точный перевод слова cope. Правда, оно сугубо разговорное, но зато общеупотребительное и в соответствующих ситуациях возникает почти всегда. Это слово "тянуть". "Он тянет большую семью". "Она тянет ребенка-инвалида". "Вася не тянет эту программу".

Соответственно, возможно, "копинг-стратегии" (разнообразные уловки, которые мы выдумываем, чтобы справиться с тем, с чем на самом деле справиться невозможно, а лучше бы просто сбежать, но нельзя), имеет смысл переводить как "стратегии вытягивания". Вот сейчас мы все сидим по домам на карантине, и большинству из нас не очень-то хорошо и уютно. Все, что мы делаем, чтобы, несмотря ни на что, все-таки справиться с ситуацией и выбраться из нее более или менее целыми и невредимыми, не испортившись сами, не попортив близких и отношения с ними - это копинг-стратегии. Стратегии вытягивания (себя за уши из болота). Хотя нет, на самом деле лучше сказать - "стратегии преодоления", спасибо [livejournal.com profile] prostak_1982.

Date: 2020-04-03 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Вот я примерно так люблю слова manage и handle.

Date: 2020-04-03 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] prostak-1982.livejournal.com
"преодолеть", "преодолевать"?

Date: 2020-04-03 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] nasse.livejournal.com
Хм... "Не тянет" - это очевидно "не справляется".
А вот "тянет", имхо, означает, что нагрузка есть, но мало говорит об успешности.

Date: 2020-04-03 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] green-tubus.livejournal.com
Наверно, даже лучше будет не "тянуть", а "вытянуть". А ещё лучше "превозмочь".

Date: 2020-04-03 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Cope тоже мало говорит об успешности. Это обычно значит "как-то справляется". Не обязательно полностью, на пятерку. И doesn't cope тоже возможно. Это если волчица ляжет носом в угол и перестанет обращать внимание на все, что творится вокруг.

Date: 2020-04-03 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] heleknar.livejournal.com
В онлайн-играх ещё говорят "затащил".
"Вся команда слилась, а stalinnagibator, на Т-34, затащил бой."

Оказывается уже и не только в онлайн-играх.

Date: 2020-04-03 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] heleknar.livejournal.com
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%89%D0%B8%D1%82%D1%8C

Date: 2020-04-03 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Как глагол оно в большинстве случаев в ситуацию не лезет. Нельзя же вечно "преодолевать", верно? А многие годами и десятилетиями так живут. А вот "стратегии преодоления" и в самом деле будет лучше.

Date: 2020-04-03 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Нет, это сугубо сленговое, человеку со стороны непонятно.

Date: 2020-04-03 07:35 am (UTC)
vitus_wagner: My photo 2005 (Default)
From: [personal profile] vitus_wagner
Вечно преодолевать нельзя. Поэтому человек смертен.

Date: 2020-04-03 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] levgilman.livejournal.com
- Поезд ушла...
- Не ушла, а ушёл
- Ну, ушёл. Я под поезд не заглядывал.

А Вы куда заглядывали, чтобы знать, что тут волчица, а не волк?

Date: 2020-04-03 08:10 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Потому что это отчетливо мать семейства. Волк по лесу рыщет, чтобы всю эту ораву прокормить.

Date: 2020-04-03 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] new-incognito.livejournal.com
Ну вообще-то у автора это волк Собаця

Date: 2020-04-03 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] anna-bpguide.livejournal.com
вспомнилась мама-обезьянка из старого мультика

Date: 2020-04-03 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] wolfox.livejournal.com
Это волк Собаця и его друзья %)
https://www.facebook.com/wolfsobatsia/

Date: 2020-04-03 09:12 am (UTC)

Date: 2020-04-03 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Ага, спасибо, буду знать.

Date: 2020-04-03 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Да, я понял. Ну ок, допустим, я скажу, что все равно это воспринимается как женская позиция?

Date: 2020-04-03 09:29 am (UTC)
From: [identity profile] levgilman.livejournal.com
А кто сказал что это вообще семейство, и что данный организм тут главный (и что вообще кто-то главный присутствует)?

Date: 2020-04-03 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] levgilman.livejournal.com
А, я вообще не знал источника.

Date: 2020-04-03 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Мне, кстати, всегда казалось, что это не семья, а, скорее, вписка.

Date: 2020-04-03 09:33 am (UTC)
From: (Anonymous)
Это больше похоже на "прорвался" или "вывернулся"?

Date: 2020-04-03 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] tentaken.livejournal.com
Превозмогать?
Правда, очень пафосно, но смысл отражает верно.

Date: 2020-04-03 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Да, но именно что пафосно. А cope - это унылое повседневное занятие, которого обычно никто не замечает.

Date: 2020-04-03 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Может, и не главный. Но это явно тот, кто будет разгребать все, что натворили окружающие.

Date: 2020-04-03 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aisling_/
А вот ещё to struggle есть. Которое примерно как ещё тянет, возможно, то есть бултыхаетмя, но вполне возможно, что скоро все ))

Date: 2020-04-03 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] westa-hmr.livejournal.com
Кажется, что лучше звучит "преодолевание". Но это, наверное, что-то более архаичное. А если сказать "превозмогание", то совсем седой стариной веет. Так и хочется сказать, что раньше жилось труднее :)
И да, пафосно, как многие устаревшие слова.
"Затащить" понравилось.
Часто ещё говорят, что ситуацию, проблему можно "вытащить", "вывезти".

Date: 2020-04-03 10:46 am (UTC)
aena_alone: (Морли))))
From: [personal profile] aena_alone
Ээээ, но это не волчица, и вокруг не его дети.

Это же видно с первого раза, ты чего? С мамой-мартышкой перепутал?

Date: 2020-04-03 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
To struggle - оно, опять же, кратковременное. Долго так жить нельзя. Если ты уже are struggling, значит, долго не протянешь. А cope можно годами.

Date: 2020-04-03 11:17 am (UTC)
From: (Anonymous)
Вот мне тоже. Или общага.

Date: 2020-04-03 11:17 am (UTC)
From: [identity profile] Аня Кузнецова (from livejournal.com)
Вот мне тоже. Или общага.

Date: 2020-04-03 02:34 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68
По-русски, пожалуй, ближайшее сочетание, передающее смысл будет "вытягивает, сжав зубы". А если не требуется особая активность, а просто продолжать жить - то "справляется" - справляется с горем/бедой/неудачей.

Date: 2020-04-03 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mbwolf.livejournal.com
Ну, не знаю... Из общаги или со вписки не писал бы "у нас", писал бы "у меня все хорошо".

Date: 2020-04-03 11:28 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Тянуть или тащить, определенно.
Превозмогать и преодолевать это, соотвественно manage (как переходный глагол) и overcome, во всяком случае в нашем узусе.

Есть даже такое приветствие: hey, how are you coping
Edited Date: 2020-04-03 11:28 pm (UTC)

Date: 2020-04-04 12:37 am (UTC)
From: [identity profile] smirnfil.livejournal.com
Нет затащил так же как и более культурная форма превозмог содержит утверждение окончательной победы. А coping это именно процесс приспособления к неприятной ситуации. Условно говоря - команда олени, все слились, но я что-то смог набить пока они побеждали. Там всегда есть оттенок того, что из-за проблем полного результата получить не получилось.

Date: 2020-04-04 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Еще как вариант "биться". "Она бьется с тремя детьми", хотя в этом как-то больше безнадежности. Но можно выбиться из нужды, выбиться в люди. "Тянуть/вытянуть" более универсальное, наверное.

Date: 2020-04-05 06:26 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
"Биться" - это скорее struggle, как вот тут Глюк предлагал.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 19th, 2025 12:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios