http://umbloo.livejournal.com/ ([identity profile] umbloo.livejournal.com) wrote in [personal profile] kot_kam 2017-10-31 12:40 pm (UTC)

Сразу вспомнилось, как мне первый раз дали на редактирование художественную литературу. Бало это где-то в 1991 году или около того, а книгой оказался второй том из цикла Муркока о принце Коруме. Без первого тома не то чтоб решили обойтись - просто его у издателя не было, а второй подвернулся, почему бы не выпустить? Перевод был такой, что пришлось не править его, а переводить заново. И вот после этого, на исходе работы, внезапно всплыл первый том, и издатель решил, что это очень удачно, можно сразу два выпустить. Ох, как я ругался, переделывая и согласовывая всё уже сделанное по третьему разу! На исходе первого тома выяснилось, что какое-то другое издательство выпускает уже трилогию целиком, конкурировать с ними не стали, и вся работа пошла псу под хвост. Ну хоть заплатили за неё...

***В Советском Союзе к таким вещам, да еще в детских книгах, относились примерно как сейчас к порнографии.***
Мне всегда было любопытно, когда название романа Агаты кристи переводили как "Вилла "Белый конь", это была таки цензура или просто ляп?

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting