Точнее, если (бы) хватило ума допереть, что слово без кавычек, хотя и с прописной буквы, но не бросающейся в глаза, может быть общеизвестным в той культуре именем собственным вполне конкретной книги. Уже не очень важно,будет ли априори версия - какой именно книги, - если поиск начать, то ответ всплывет сразу.
Но если перевод был издан в 90 году, то редактор перевода мог быть вполне олд-советской закалки, и мог просто не пропустить "Бытие".
no subject
Но если перевод был издан в 90 году, то редактор перевода мог быть вполне олд-советской закалки, и мог просто не пропустить "Бытие".