Может, и в русском переводе использовать для таких слов "ученые" варианты этих слов? Как в последнем абзаце: oppressive перевести не как "гнетущий", а как "опрессивный" (не знаю, есть ли такое слово в русском языке), а антикамера в русском архитектурном языке совершенно точно есть и это все-таки не совсем прихожая.
no subject