kot_kam: (Default)
kot_kam ([personal profile] kot_kam) wrote2015-03-22 02:06 pm

(no subject)

Новая любимая фраза, практически девиз: "Или нет". Применяется так: ты долго-долго что-то говоришь, доказываешь, аргументируешь, объясняешь - короче, неопровержимо доказываешь, что поступить следует именно так. А в конце, немного подумав, добавляешь: "или нет". "Эта доска отменяет все предыдущие". Или, как минимум, подвергает сомнению.

Идея заимствована из наблюдений за котиком. Котик куда-нибудь упорно стремится, преодолевает множество препятствий, прогоняет собаку, доходит до места... разворачивается и уходит. Потому что ему туда было ОЧЕНЬ НАДО!.. или нет.

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2015-03-23 02:15 pm (UTC)(link)
Да, этот анекдот про переводчика с немецкого я тоже вспоминал. ;-)

[identity profile] radical-cat.livejournal.com 2015-03-23 02:59 pm (UTC)(link)
О, а я анекдота и не знаю... Я это по своей работе в Сименсе, с живыми немцами знаю: читаешь от них письмо (на английском, кстати), они там долго и старательно расписывают что-то на абзац, а в конце - оп-па :)))

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2015-03-23 03:28 pm (UTC)(link)
Ну, анекдот классический, из жизни: какой-то немецкий деятель на официальной встрече что-то говорит-говорит-говорит, соответственно, переводчик-синхронист вслед за ним переводит-переводит-переводит. А там еще что-то такое радужное было, из серии "Мы готовы к сотрудничеству и согласны на все ваши предложения". И переводчик же все это уже перевел, в этом же радужном духе. А в конце фразы - nicht! И вот переводчик, не сбавляя скорости, продолжает: "...думаете вы - но нет!" ;-) Короче, очередная городская легенда о "подвиге синхрониста". ;-))

[identity profile] radical-cat.livejournal.com 2015-03-23 03:35 pm (UTC)(link)
Класс! :)))