kot_kam: (Default)
kot_kam ([personal profile] kot_kam) wrote2018-02-27 01:36 pm

Ложные друзья переводчика

Сегодня я узнал, что по-итальянски "autista" - это "водитель", от слова auto, а не то, что вы могли бы подумать. Особенно в таком контексте:



- Мы проводим социологический опрос. Представьте, что вы находитесь в автобусе и входит пожилой человек. Вы уступите ему своё место?
- Конечно, нет.
- Простите, вы просто невоспитанный человек!
- Нет, синьора. Я водитель!

Из той же серии - я довольно долго думал, что по-украински "мисливець" - это "философ". Ну, "мыслитель". И сильно удивлялся, отчего это у героя книжки дедушка-философ с ружьем по болотам шастает. (На самом деле, "охотник").

Впрочем, родственные языки такие подлянки подкладывают особенно часто. Взять хотя бы замечательное слово "божевільний" (а вот не скажу, погуглите).

[identity profile] frema-zhu.livejournal.com 2018-02-27 12:46 pm (UTC)(link)
Я сегодня проснулась с мыслью: врубель - это воробей, Зализняк сказал. А кто такой брумель?
alon_68: (Default Pooh)

[personal profile] alon_68 2018-02-27 01:55 pm (UTC)(link)
А Брежнев сказал, что врубель - это недорого!

[identity profile] frema-zhu.livejournal.com 2018-02-27 01:57 pm (UTC)(link)
Недорого отвечает на вопрос "как", а мне надо на "кто".