kot_kam: (Default)
kot_kam ([personal profile] kot_kam) wrote2020-04-03 09:13 am

To cope

Еще одно английское слово, которого в русском нет, а надо бы - это to cope. В словаре оно, в целом, переводится как "справляться", и это верно, но не точно. Если вы просто справились с заданием, то это еще не cope. А вот если вы проболели, тему не прошли, дома пожар, братишка пролил варенье на ваш учебник и бабушку увезли с инсультом, а вы все-таки справились с заданием, то это уже cope. И понятно, что, возможно, справились вы не на пятерку, а скорее на троечку, но все равно вы молодец. Потому что могли бы и вовсе не справиться, а все-таки справились. Короче, to cope - это справляться вопреки всему. Вот эта волчица со всем известной картинки - она copes.



По-русски можно сказать, что она "справляется с ситуацией", но это не дает понять, чего ей это стоит. Ну, справляется и справляется, что такого-то? Кто-то еще скажет, что она плохо справляется: вон какие дети шумные и неухоженные. А если сказать, что она copes, тут сразу понятно, как ей трудно и сложно, и спасибо, что справляется хотя бы так. Все живы, лес не спалили - и слава Богу. Есть еще другие варианты перевода, например, "совладать" или "находить время и силы", но они либо устаревшие, либо не для всякого случая годятся.

Обдумав и написав все вышеизложенное, я наконец сообразил, что такое слово в русском все-таки есть, и это практически точный перевод слова cope. Правда, оно сугубо разговорное, но зато общеупотребительное и в соответствующих ситуациях возникает почти всегда. Это слово "тянуть". "Он тянет большую семью". "Она тянет ребенка-инвалида". "Вася не тянет эту программу".

Соответственно, возможно, "копинг-стратегии" (разнообразные уловки, которые мы выдумываем, чтобы справиться с тем, с чем на самом деле справиться невозможно, а лучше бы просто сбежать, но нельзя), имеет смысл переводить как "стратегии вытягивания". Вот сейчас мы все сидим по домам на карантине, и большинству из нас не очень-то хорошо и уютно. Все, что мы делаем, чтобы, несмотря ни на что, все-таки справиться с ситуацией и выбраться из нее более или менее целыми и невредимыми, не испортившись сами, не попортив близких и отношения с ними - это копинг-стратегии. Стратегии вытягивания (себя за уши из болота). Хотя нет, на самом деле лучше сказать - "стратегии преодоления", спасибо [livejournal.com profile] prostak_1982.

[identity profile] tal-gilas.livejournal.com 2020-04-03 07:20 am (UTC)(link)
Вот я примерно так люблю слова manage и handle.

[identity profile] prostak-1982.livejournal.com 2020-04-03 07:22 am (UTC)(link)
"преодолеть", "преодолевать"?

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2020-04-03 07:31 am (UTC)(link)
Как глагол оно в большинстве случаев в ситуацию не лезет. Нельзя же вечно "преодолевать", верно? А многие годами и десятилетиями так живут. А вот "стратегии преодоления" и в самом деле будет лучше.
vitus_wagner: My photo 2005 (Default)

[personal profile] vitus_wagner 2020-04-03 07:35 am (UTC)(link)
Вечно преодолевать нельзя. Поэтому человек смертен.

[identity profile] nasse.livejournal.com 2020-04-03 07:22 am (UTC)(link)
Хм... "Не тянет" - это очевидно "не справляется".
А вот "тянет", имхо, означает, что нагрузка есть, но мало говорит об успешности.

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2020-04-03 07:25 am (UTC)(link)
Cope тоже мало говорит об успешности. Это обычно значит "как-то справляется". Не обязательно полностью, на пятерку. И doesn't cope тоже возможно. Это если волчица ляжет носом в угол и перестанет обращать внимание на все, что творится вокруг.

[identity profile] anna-bpguide.livejournal.com 2020-04-03 08:54 am (UTC)(link)
вспомнилась мама-обезьянка из старого мультика

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2020-04-03 09:12 am (UTC)(link)
Да.

[identity profile] green-tubus.livejournal.com 2020-04-03 07:23 am (UTC)(link)
Наверно, даже лучше будет не "тянуть", а "вытянуть". А ещё лучше "превозмочь".

[identity profile] heleknar.livejournal.com 2020-04-03 07:29 am (UTC)(link)
В онлайн-играх ещё говорят "затащил".
"Вся команда слилась, а stalinnagibator, на Т-34, затащил бой."

Оказывается уже и не только в онлайн-играх.

[identity profile] heleknar.livejournal.com 2020-04-03 07:29 am (UTC)(link)
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%89%D0%B8%D1%82%D1%8C

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2020-04-03 07:33 am (UTC)(link)
Нет, это сугубо сленговое, человеку со стороны непонятно.

[identity profile] smirnfil.livejournal.com 2020-04-04 12:37 am (UTC)(link)
Нет затащил так же как и более культурная форма превозмог содержит утверждение окончательной победы. А coping это именно процесс приспособления к неприятной ситуации. Условно говоря - команда олени, все слились, но я что-то смог набить пока они побеждали. Там всегда есть оттенок того, что из-за проблем полного результата получить не получилось.

[identity profile] levgilman.livejournal.com 2020-04-03 08:04 am (UTC)(link)
- Поезд ушла...
- Не ушла, а ушёл
- Ну, ушёл. Я под поезд не заглядывал.

А Вы куда заглядывали, чтобы знать, что тут волчица, а не волк?

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2020-04-03 08:10 am (UTC)(link)
Потому что это отчетливо мать семейства. Волк по лесу рыщет, чтобы всю эту ораву прокормить.

[identity profile] new-incognito.livejournal.com 2020-04-03 08:15 am (UTC)(link)
Ну вообще-то у автора это волк Собаця

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2020-04-03 09:16 am (UTC)(link)
Да, я понял. Ну ок, допустим, я скажу, что все равно это воспринимается как женская позиция?

[identity profile] levgilman.livejournal.com 2020-04-03 09:29 am (UTC)(link)
А кто сказал что это вообще семейство, и что данный организм тут главный (и что вообще кто-то главный присутствует)?

[identity profile] levgilman.livejournal.com 2020-04-03 09:31 am (UTC)(link)
А, я вообще не знал источника.

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2020-04-03 10:16 am (UTC)(link)
Может, и не главный. Но это явно тот, кто будет разгребать все, что натворили окружающие.

[identity profile] tal-gilas.livejournal.com 2020-04-03 09:33 am (UTC)(link)
Мне, кстати, всегда казалось, что это не семья, а, скорее, вписка.

(Anonymous) 2020-04-03 11:17 am (UTC)(link)
Вот мне тоже. Или общага.

[identity profile] Аня Кузнецова (from livejournal.com) 2020-04-03 11:17 am (UTC)(link)
Вот мне тоже. Или общага.

[identity profile] mbwolf.livejournal.com 2020-04-03 02:52 pm (UTC)(link)
Ну, не знаю... Из общаги или со вписки не писал бы "у нас", писал бы "у меня все хорошо".

[identity profile] wolfox.livejournal.com 2020-04-03 09:04 am (UTC)(link)
Это волк Собаця и его друзья %)
https://www.facebook.com/wolfsobatsia/

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2020-04-03 09:16 am (UTC)(link)
Ага, спасибо, буду знать.

(Anonymous) 2020-04-03 09:33 am (UTC)(link)
Это больше похоже на "прорвался" или "вывернулся"?

[identity profile] tentaken.livejournal.com 2020-04-03 10:12 am (UTC)(link)
Превозмогать?
Правда, очень пафосно, но смысл отражает верно.

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2020-04-03 10:15 am (UTC)(link)
Да, но именно что пафосно. А cope - это унылое повседневное занятие, которого обычно никто не замечает.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_aisling_/ 2020-04-03 10:25 am (UTC)(link)
А вот ещё to struggle есть. Которое примерно как ещё тянет, возможно, то есть бултыхаетмя, но вполне возможно, что скоро все ))

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2020-04-03 10:58 am (UTC)(link)
To struggle - оно, опять же, кратковременное. Долго так жить нельзя. Если ты уже are struggling, значит, долго не протянешь. А cope можно годами.

[identity profile] westa-hmr.livejournal.com 2020-04-03 10:31 am (UTC)(link)
Кажется, что лучше звучит "преодолевание". Но это, наверное, что-то более архаичное. А если сказать "превозмогание", то совсем седой стариной веет. Так и хочется сказать, что раньше жилось труднее :)
И да, пафосно, как многие устаревшие слова.
"Затащить" понравилось.
Часто ещё говорят, что ситуацию, проблему можно "вытащить", "вывезти".
aena_alone: (Морли))))

[personal profile] aena_alone 2020-04-03 10:46 am (UTC)(link)
Ээээ, но это не волчица, и вокруг не его дети.

Это же видно с первого раза, ты чего? С мамой-мартышкой перепутал?
alon_68: (Default Pooh)

[personal profile] alon_68 2020-04-03 02:34 pm (UTC)(link)
По-русски, пожалуй, ближайшее сочетание, передающее смысл будет "вытягивает, сжав зубы". А если не требуется особая активность, а просто продолжать жить - то "справляется" - справляется с горем/бедой/неудачей.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2020-04-03 11:28 pm (UTC)(link)
Тянуть или тащить, определенно.
Превозмогать и преодолевать это, соотвественно manage (как переходный глагол) и overcome, во всяком случае в нашем узусе.

Есть даже такое приветствие: hey, how are you coping
Edited 2020-04-03 23:28 (UTC)

[identity profile] mona-silan.livejournal.com 2020-04-04 01:08 pm (UTC)(link)
Еще как вариант "биться". "Она бьется с тремя детьми", хотя в этом как-то больше безнадежности. Но можно выбиться из нужды, выбиться в люди. "Тянуть/вытянуть" более универсальное, наверное.

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2020-04-05 06:26 am (UTC)(link)
"Биться" - это скорее struggle, как вот тут Глюк предлагал.