kot_kam: (Default)
kot_kam ([personal profile] kot_kam) wrote2018-02-27 01:36 pm

Ложные друзья переводчика

Сегодня я узнал, что по-итальянски "autista" - это "водитель", от слова auto, а не то, что вы могли бы подумать. Особенно в таком контексте:



- Мы проводим социологический опрос. Представьте, что вы находитесь в автобусе и входит пожилой человек. Вы уступите ему своё место?
- Конечно, нет.
- Простите, вы просто невоспитанный человек!
- Нет, синьора. Я водитель!

Из той же серии - я довольно долго думал, что по-украински "мисливець" - это "философ". Ну, "мыслитель". И сильно удивлялся, отчего это у героя книжки дедушка-философ с ружьем по болотам шастает. (На самом деле, "охотник").

Впрочем, родственные языки такие подлянки подкладывают особенно часто. Взять хотя бы замечательное слово "божевільний" (а вот не скажу, погуглите).

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2018-02-28 08:18 am (UTC)(link)
Еще из моего любимого. Когда мы с подругой в первый раз поехали в Варшаву (я тогда еще хорошо язык не знала), то решили заняться тряпочным шопингом. А поскольку мы обе дамы в теле, то искали магазин одежды больших размеров. Так вот, магазин больших размеров на местной мове называется "склеп для пушистых" :))

[identity profile] kot-kam.livejournal.com 2018-02-28 08:36 am (UTC)(link)
:-)

[identity profile] lr-eleran.livejournal.com 2018-03-01 09:10 am (UTC)(link)
Какая прелесть ;)
Меня в Чехии прикалывало,что продовольственные магазины "потравини" назывались,а слово "внимание!" звучало как "позор".

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2018-03-01 09:22 am (UTC)(link)
по-польски "потрава" это блюдо, кушанье.
Например можно увидеть рекламу ресторана "найлепшие (то есть наилучшие) тайские потравы"