kot_kam: (Default)
kot_kam ([personal profile] kot_kam) wrote2018-02-27 01:36 pm

Ложные друзья переводчика

Сегодня я узнал, что по-итальянски "autista" - это "водитель", от слова auto, а не то, что вы могли бы подумать. Особенно в таком контексте:



- Мы проводим социологический опрос. Представьте, что вы находитесь в автобусе и входит пожилой человек. Вы уступите ему своё место?
- Конечно, нет.
- Простите, вы просто невоспитанный человек!
- Нет, синьора. Я водитель!

Из той же серии - я довольно долго думал, что по-украински "мисливець" - это "философ". Ну, "мыслитель". И сильно удивлялся, отчего это у героя книжки дедушка-философ с ружьем по болотам шастает. (На самом деле, "охотник").

Впрочем, родственные языки такие подлянки подкладывают особенно часто. Взять хотя бы замечательное слово "божевільний" (а вот не скажу, погуглите).

[identity profile] makkurokuroske.livejournal.com 2018-02-28 02:13 pm (UTC)(link)
В 90-е гуляла шутка о том, как некто, приехав из России в какой-то украинский город, обалдел при виде вывески "Зброя для самозахисту". Ни фига себе! Уже сбруей для садомазохистов в открытую торгуют! Оказалось - "Оружие для самообороны".
Ещё помню табличку на двери магазина в Праге, торгующего дисками - "SLEVA HER!".
Распродажа игр.