kot_kam: (Default)
kot_kam ([personal profile] kot_kam) wrote2020-07-23 11:08 am

Нильс сын Хольгера или о политическом значении скандинавских патронимов

Я сейчас в свободное от работы время потихоньку занимаюсь сравнением двух (а точнее даже, двух с половиной) существующих переводов "Путешествия Нильса с дикими гусями" Сельмы Лагерлеф. Занятие это на диво увлекательное и познавательное (можете сами поразвлечься на досуге), результатами я потом поделюсь, но вот одним вбоквелом хочется поделиться прямо сейчас.

Полное имя Нильса (Нильс Хольгер(с)сон) нигде специально не обсуждается. Носитель русского языка по умолчанию предполагает, что "Хольгер(с)сон" - это фамилия. Тем более, что фамилии такого типа он встречал неоднократно. Взять того же всем известного "Карлсона". На самом деле, нет. В раннем советском пересказе Задунайской и Любарской он представляется так: "Меня зовут Нильс Хольгерсон. Мой отец — Хольгер Нильсон — крестьянин..." Что-то непонятное, да? Если это фамилия, у отца должна быть та же? В полном переводе Брауде и того чище: Нильс о себе говорит "Зовут меня Нильс Хольгерссон, я сын крестьянина-арендатора", а о том, что отца его зовут Хольгером Нильссоном, упоминает гусак двумя страницами раньше. И нигде никак это не объясняется. Человеку, худо-бедно знакомому со Скандинавией (например, читавшему исландские саги), все понятно без объяснений (и, видимо, именно поэтому переводчику, филологу-скандинависту, в голову не пришло это как-то пояснить). Разумеется, "Хольгерссон" - это не фамилия. Это отчество. Мальчика зовут "Нильс сын Хольгера", а назвали его Нильсом в честь дедушки-моряка, потому и отца его зовут "Хольгер сын Нильса". Не думаю, что среднему русскоязычному ребенку лет шести-восьми, да даже и двенадцати, это так же очевидно. Скорее всего, это промелькнет и забудется без объяснений.

Но мы с вами люди образованные и все поняли. Идемте дальше. Итак, в начале двадцатого века (напомню, книга написана в 1906-1907 годах, и речь в ней, судя по всему, идет о современности) шведские крестьяне - или, по крайней мере, часть из них, - все еще успешно обходились без фамилий. Вот этого я, например, не знал. А у кого же тогда фамилии были? И тут у меня в голове щелкнуло и завертелось. Я вспомнил одну из читанных в детстве сказок Андерсена, которая тогда запала мне в память своей сугубой несказочностью. Вот она: https://сказки-андерсена.рф/ребячья-болтовня/ Детский праздник в богатом доме, бедный мальчик-слуга подслушивает под дверью болтовню богатых детей. И избалованная девчонка "из хорошей семьи" говорит: "А уж из тех, чье имя кончается на «сен», никогда ничего путного не выйдет. Тут уж упрись руками в бока да держись подальше от всех этих «сенов»!" О чем тут речь? В Дании фамилии уже существуют. Но фамилии на -сен, происходящие от тех самых крестьянских отчеств - это ненастоящие, неблагородные фамилии. А настоящие фамилии, по всей видимости, происходят от названия поместья либо какого-то древнего рода, зачастую иностранного (например, немецкого). То есть нормальная фамилия, без всех вот этих "сенов", может быть только у человека богатого, знатного, потомственного землевладельца. Так оно в Дании - скорее всего, так оно и в Швеции тоже. Понятно, что у отца Нильса, крестьянина-арендатора, фамилии быть не может, ибо земли своей у него нет. Сколько поколений они ни просидят на том убогом наделе, где плуг толком не развернуть, все равно они останутся "Нильссонами" и "Хольгерссонами". В какой-то момент обычай называться отчеством уйдет в прошлое (помимо всего прочего, это попросту неудобно с государственной, бюрократической точки зрения. Когда одна семья поколениями сидит на одном и том же участке, это не столь существенно, а вот когда мир начинает стремительно развиваться и люди делаются непоседливы, удобнее, чтобы сын Хольгера Нильссона оставался Нильссоном, как и все его потомки). Если бы дело было во Франции, избалованная барышня, очевидно, говорила бы о том, что следует держаться подальше от тех, у кого в фамилии недостает частицы "де" (это как раз нашему читателю понятнее и привычнее). Хотя, с другой стороны, в книге упоминается "банкир Хагерман, сын бедного торпаря из Витшёвле", который, несмотря на то, что был сыном такого же арендатора, как и отец Нильса, фамилию, однако же, имел. Так что, видимо, все это несколько сложнее, чем мне представляется, но тем не менее общий принцип явно верен.

А вот теперь становится очевидно, почему в Исландии фамилий нет. Точнее, почему исландцы, шестьсот с лишним лет спустя обретя, наконец, независимость, объявили фамилии не соответствующими культурным традициям страны. Традиции традициями, но на тот момент это была чистая политика. На протяжении многих веков человек с фамилией был не просто иностранец - это был знатный датчанин или норвежец, приехавший в нищую Исландию собирать налоги или по другому подобному делу, и на исландцев смотревший как на грязь под ногами. Это была дань равенству и символ избавления от многовекового владычества чужеземцев.

[identity profile] alla-hobbit.livejournal.com 2020-07-24 07:06 am (UTC)(link)
Метрические записи на двух языках параллельно - русском и иврите (не современном, конечно) и благодаря этому мне легко их разбирать. По-русски имя дается а идишком эквиваленте, на иврите - в ивритском. Скажем, на русском написано Гирш, на иврите - Цви, на русском Ицка, на иврите Ицхак и т.д. Профессии тоже даются в переводе - резник и шохат, учитель и меламед.