Entry tags:
Нильс сын Хольгера или о политическом значении скандинавских патронимов
Я сейчас в свободное от работы время потихоньку занимаюсь сравнением двух (а точнее даже, двух с половиной) существующих переводов "Путешествия Нильса с дикими гусями" Сельмы Лагерлеф. Занятие это на диво увлекательное и познавательное (можете сами поразвлечься на досуге), результатами я потом поделюсь, но вот одним вбоквелом хочется поделиться прямо сейчас.
Полное имя Нильса (Нильс Хольгер(с)сон) нигде специально не обсуждается. Носитель русского языка по умолчанию предполагает, что "Хольгер(с)сон" - это фамилия. Тем более, что фамилии такого типа он встречал неоднократно. Взять того же всем известного "Карлсона". На самом деле, нет. В раннем советском пересказе Задунайской и Любарской он представляется так: "Меня зовут Нильс Хольгерсон. Мой отец — Хольгер Нильсон — крестьянин..." Что-то непонятное, да? Если это фамилия, у отца должна быть та же? В полном переводе Брауде и того чище: Нильс о себе говорит "Зовут меня Нильс Хольгерссон, я сын крестьянина-арендатора", а о том, что отца его зовут Хольгером Нильссоном, упоминает гусак двумя страницами раньше. И нигде никак это не объясняется. Человеку, худо-бедно знакомому со Скандинавией (например, читавшему исландские саги), все понятно без объяснений (и, видимо, именно поэтому переводчику, филологу-скандинависту, в голову не пришло это как-то пояснить). Разумеется, "Хольгерссон" - это не фамилия. Это отчество. Мальчика зовут "Нильс сын Хольгера", а назвали его Нильсом в честь дедушки-моряка, потому и отца его зовут "Хольгер сын Нильса". Не думаю, что среднему русскоязычному ребенку лет шести-восьми, да даже и двенадцати, это так же очевидно. Скорее всего, это промелькнет и забудется без объяснений.
Но мы с вами люди образованные и все поняли. Идемте дальше. Итак, в начале двадцатого века (напомню, книга написана в 1906-1907 годах, и речь в ней, судя по всему, идет о современности) шведские крестьяне - или, по крайней мере, часть из них, - все еще успешно обходились без фамилий. Вот этого я, например, не знал. А у кого же тогда фамилии были? И тут у меня в голове щелкнуло и завертелось. Я вспомнил одну из читанных в детстве сказок Андерсена, которая тогда запала мне в память своей сугубой несказочностью. Вот она: https://сказки-андерсена.рф/ребячья-болтовня/ Детский праздник в богатом доме, бедный мальчик-слуга подслушивает под дверью болтовню богатых детей. И избалованная девчонка "из хорошей семьи" говорит: "А уж из тех, чье имя кончается на «сен», никогда ничего путного не выйдет. Тут уж упрись руками в бока да держись подальше от всех этих «сенов»!" О чем тут речь? В Дании фамилии уже существуют. Но фамилии на -сен, происходящие от тех самых крестьянских отчеств - это ненастоящие, неблагородные фамилии. А настоящие фамилии, по всей видимости, происходят от названия поместья либо какого-то древнего рода, зачастую иностранного (например, немецкого). То есть нормальная фамилия, без всех вот этих "сенов", может быть только у человека богатого, знатного, потомственного землевладельца. Так оно в Дании - скорее всего, так оно и в Швеции тоже. Понятно, что у отца Нильса, крестьянина-арендатора, фамилии быть не может, ибо земли своей у него нет. Сколько поколений они ни просидят на том убогом наделе, где плуг толком не развернуть, все равно они останутся "Нильссонами" и "Хольгерссонами". В какой-то момент обычай называться отчеством уйдет в прошлое (помимо всего прочего, это попросту неудобно с государственной, бюрократической точки зрения. Когда одна семья поколениями сидит на одном и том же участке, это не столь существенно, а вот когда мир начинает стремительно развиваться и люди делаются непоседливы, удобнее, чтобы сын Хольгера Нильссона оставался Нильссоном, как и все его потомки). Если бы дело было во Франции, избалованная барышня, очевидно, говорила бы о том, что следует держаться подальше от тех, у кого в фамилии недостает частицы "де" (это как раз нашему читателю понятнее и привычнее). Хотя, с другой стороны, в книге упоминается "банкир Хагерман, сын бедного торпаря из Витшёвле", который, несмотря на то, что был сыном такого же арендатора, как и отец Нильса, фамилию, однако же, имел. Так что, видимо, все это несколько сложнее, чем мне представляется, но тем не менее общий принцип явно верен.
А вот теперь становится очевидно, почему в Исландии фамилий нет. Точнее, почему исландцы, шестьсот с лишним лет спустя обретя, наконец, независимость, объявили фамилии не соответствующими культурным традициям страны. Традиции традициями, но на тот момент это была чистая политика. На протяжении многих веков человек с фамилией был не просто иностранец - это был знатный датчанин или норвежец, приехавший в нищую Исландию собирать налоги или по другому подобному делу, и на исландцев смотревший как на грязь под ногами. Это была дань равенству и символ избавления от многовекового владычества чужеземцев.
Полное имя Нильса (Нильс Хольгер(с)сон) нигде специально не обсуждается. Носитель русского языка по умолчанию предполагает, что "Хольгер(с)сон" - это фамилия. Тем более, что фамилии такого типа он встречал неоднократно. Взять того же всем известного "Карлсона". На самом деле, нет. В раннем советском пересказе Задунайской и Любарской он представляется так: "Меня зовут Нильс Хольгерсон. Мой отец — Хольгер Нильсон — крестьянин..." Что-то непонятное, да? Если это фамилия, у отца должна быть та же? В полном переводе Брауде и того чище: Нильс о себе говорит "Зовут меня Нильс Хольгерссон, я сын крестьянина-арендатора", а о том, что отца его зовут Хольгером Нильссоном, упоминает гусак двумя страницами раньше. И нигде никак это не объясняется. Человеку, худо-бедно знакомому со Скандинавией (например, читавшему исландские саги), все понятно без объяснений (и, видимо, именно поэтому переводчику, филологу-скандинависту, в голову не пришло это как-то пояснить). Разумеется, "Хольгерссон" - это не фамилия. Это отчество. Мальчика зовут "Нильс сын Хольгера", а назвали его Нильсом в честь дедушки-моряка, потому и отца его зовут "Хольгер сын Нильса". Не думаю, что среднему русскоязычному ребенку лет шести-восьми, да даже и двенадцати, это так же очевидно. Скорее всего, это промелькнет и забудется без объяснений.
Но мы с вами люди образованные и все поняли. Идемте дальше. Итак, в начале двадцатого века (напомню, книга написана в 1906-1907 годах, и речь в ней, судя по всему, идет о современности) шведские крестьяне - или, по крайней мере, часть из них, - все еще успешно обходились без фамилий. Вот этого я, например, не знал. А у кого же тогда фамилии были? И тут у меня в голове щелкнуло и завертелось. Я вспомнил одну из читанных в детстве сказок Андерсена, которая тогда запала мне в память своей сугубой несказочностью. Вот она: https://сказки-андерсена.рф/ребячья-болтовня/ Детский праздник в богатом доме, бедный мальчик-слуга подслушивает под дверью болтовню богатых детей. И избалованная девчонка "из хорошей семьи" говорит: "А уж из тех, чье имя кончается на «сен», никогда ничего путного не выйдет. Тут уж упрись руками в бока да держись подальше от всех этих «сенов»!" О чем тут речь? В Дании фамилии уже существуют. Но фамилии на -сен, происходящие от тех самых крестьянских отчеств - это ненастоящие, неблагородные фамилии. А настоящие фамилии, по всей видимости, происходят от названия поместья либо какого-то древнего рода, зачастую иностранного (например, немецкого). То есть нормальная фамилия, без всех вот этих "сенов", может быть только у человека богатого, знатного, потомственного землевладельца. Так оно в Дании - скорее всего, так оно и в Швеции тоже. Понятно, что у отца Нильса, крестьянина-арендатора, фамилии быть не может, ибо земли своей у него нет. Сколько поколений они ни просидят на том убогом наделе, где плуг толком не развернуть, все равно они останутся "Нильссонами" и "Хольгерссонами". В какой-то момент обычай называться отчеством уйдет в прошлое (помимо всего прочего, это попросту неудобно с государственной, бюрократической точки зрения. Когда одна семья поколениями сидит на одном и том же участке, это не столь существенно, а вот когда мир начинает стремительно развиваться и люди делаются непоседливы, удобнее, чтобы сын Хольгера Нильссона оставался Нильссоном, как и все его потомки). Если бы дело было во Франции, избалованная барышня, очевидно, говорила бы о том, что следует держаться подальше от тех, у кого в фамилии недостает частицы "де" (это как раз нашему читателю понятнее и привычнее). Хотя, с другой стороны, в книге упоминается "банкир Хагерман, сын бедного торпаря из Витшёвле", который, несмотря на то, что был сыном такого же арендатора, как и отец Нильса, фамилию, однако же, имел. Так что, видимо, все это несколько сложнее, чем мне представляется, но тем не менее общий принцип явно верен.
А вот теперь становится очевидно, почему в Исландии фамилий нет. Точнее, почему исландцы, шестьсот с лишним лет спустя обретя, наконец, независимость, объявили фамилии не соответствующими культурным традициям страны. Традиции традициями, но на тот момент это была чистая политика. На протяжении многих веков человек с фамилией был не просто иностранец - это был знатный датчанин или норвежец, приехавший в нищую Исландию собирать налоги или по другому подобному делу, и на исландцев смотревший как на грязь под ногами. Это была дань равенству и символ избавления от многовекового владычества чужеземцев.
no subject
Настоящие знатные роды там на -шерна и -крона кончаются.
Кстати, в России фамилии тоже окончательно распространились на все население примерн в то же время.
Известный кавалерийский генерал Великой Отечественной О.И. Городовиков (он из кочевых колмыхов) вспоминал как его записали под этой фамилией, образованной от искаэенного перевода на русский язык имени отца.
А отчество вообще от балды написали.
То есть инородцам фамилии в основном в ходе переписи 1897 приписывали.
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(Anonymous) - 2020-07-23 12:29 (UTC) - Expand(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
На самом деле, еще и потому, что "Хольгерссон" все же не просто "сын Хольгера", а патроним, часть имени. По той же причине, по которой про русского не говорят "Иван сын Сергея", а говорят "Иван Сергеевич".
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
Это не совсем так . Шведские фамилии воспринимаются русским слухом как отчества , потому что изначально восходят к имени отца клана/ племени ,а потом превращаются в топонизмы, т.е названия локального поселения нескольких родов-племен Отсюда все эти . Андерссон ( сын Адерса) Эрикссон ( сын Эрикса ) даже если это дочь)) но тем не менее фамилии были ( вместо отчества скандинавы используют второе имя полученное при крещении)
Проблема несколько смешнее: этих типов фамилий в Швеции было не уесли не на одной руке то на двух. В результате к 20 веку оказалась, что вся страна поголовно носит семнадцать или двадцать семь фамилий, и найти в этом типовом потоке какого-то одного нужного Адерссона почти невозможно. В результате в 40-ых годах шведы запустили программу по созданию новых фамилий)) Каждый желающий мог придумать себе новую фамилию, чтобы хоть как-то разнообразить унылый лингвистический пейзаж. Так появился знаменитый актер Скарсгард:
"Фамилию придумал отец Стеллана Скарсгарда Ян Сёрен Нильссон в 40-е годы прошлого века. В то время в Швеции было засилье одинаковых фамилий, и создание новых приветствовалось государством." (с)
no subject
Я извиняюсь, вы пост читали? ;-) Речь именно о том, что мальчик начала ХХ века представляется полным именем, которое состоит из его личного имени и имени отца, а имя его отца состоит из его личного имени и имени деда. Никаких других имен и фамилий у Нильса Хольгерссона явно нет, иначе бы он их назвал.
"Проблема несколько смешнее: этих типов фамилий в Швеции было не уесли не на одной руке то на двух. В результате к 20 веку оказалась, что вся страна поголовно носит семнадцать или двадцать семь фамилий, и найти в этом типовом потоке какого-то одного нужного Адерссона почти невозможно."
Это действительно очень интересно, но в книге этого нет. То есть даже если семья Нильса носила какую-то из таких типовых фамилий, в книге нигде не упоминается.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(Anonymous) 2020-07-23 12:08 pm (UTC)(link)Есть хороший цикл шведских детективов Май Шёвалль и Пера Валё. Действие в середине 60-х - начале 70-х. Героям за 40. И фамилии у всех - разные. С -сон среди главных - всего один - Ларссон. Прочие - кого помню - Бек, Кольберг, Рённ, Меландер, Скакке.
Александр
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
Упд: в оригинале она таки не Акка Кебнекайзе, а Акка _с_ Кебнекайзе. Никола Питерский, в общем. Прозвище по месту рождения или основной деятельности.
no subject
no subject
Интересно, что в русском такого нет и в помине. Очень давно различали по использованию отчества, но в 19 веке этого уже не было.
no subject
Ну, это как раз очевидно, я даже и писать об этом не стал. :-)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Да, вот все знали что род князей Гагариных он из Рюриковичей. Но в паспорте, когда их в XVIII веке стали выдавать для поездок за границу, у него блыо написано "Гагарин"
no subject
дворянина, то есть? Или как там?
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
У казахов такое возродили) эти национальные традиции (по желанию)
фамилия - по имени отца, в итоге у всех в семье могут быть разные фамилии ( в "русском" написании, в казахском написании без -"ов/ев", у детей - по фамилии деда, у внуков -соотвественно по их деду)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
А не попадалось ли вам где-нибудь, случайно, откуда у шведов взялся пласт фамилий на какое-то нехарактерное для скандинавов "-ус"? Ну там Сибелиус, Аррениус.. Учёные книжники, что ли, уж больно "олатинено" звучит..
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
Читала один норвежский роман ("Усадьба Иннхауг" Анне Карин Эльстад это была, кажется), и там персонажи назывались полным именем, включавшим название хутора, где человек живет: Маргит ***доттер Иннхауг. А один персонаж романа переезжал, купил дом в месте под названием Вик и, довольный покупкой, примерял, как новая фамилия "Вик" сочетается с его именем. (Я, правда, не знаю, как у романа с достоверностью, вдруг врет.)
В романе Лакснесса "Свет мира" один персонаж заявляет другому: тебя зовут Юэль Юэль Юэль, это отличное имя, но я (говорящий, Пьетур Паульссон его зовут) тоже никакой не исландец, мою бабушку звали фру София Сёренсен.
То есть да, они кичатся именами, по которым видно, что они не исландцы.