Entry tags:
(no subject)
Слово “копродукция”, наверное, в сущности, неплохое слово. Смысл его должен быть понятен любому культурному человеку (в смысле, любому выпускнику журфака, почитывающему статейки на английском). Но, думаю, в газете “Культура” употреблять его все-таки не стоит. А если уж употреблять, то очень внимательно следить за тем, чтобы его никогда-никогда не разбивали переносом на “копро-дукция”. А то, воля ваша, “говнопровод” какой-то получается.
no subject
Читая эту тираду я был твердо уверен, что под "правильным смыслом, понятным каждому" имелся в виду именно этот - и был жестоко обломан.
no subject
no subject
no subject
Я даже как-то рассказывала в ЖЖ - искала перевод слова "копрограмма" для какой-то очередной больничной документации и получила coroutine!
no subject
no subject
no subject
"мультик-анальный" (это Word кажется блеснул)
no subject