К знатокам Японии, и просто читателям
Aug. 1st, 2006 01:34 pmЕще один вопрос, на сей раз совершенно сакраментальный: о букве "ё". Скажу сразу: я не являюсь ее страстным поклонником, как некоторые, однако же считаю нужным употреблять ее в именах, чтобы избегать неправильного чтения. А то будет, как в переводах исландских саг, где "Ёнунд" (в оригинале – такое "о" с хвостиком) сделался "Энундом", потому что "ё" мы не пишем, а "е" в начале заменяем на "э". Поэтому употреблять ее я буду, вопрос один: следует ли употреблять ее везде, или достаточно будет употребить ее один раз, при первом вхождении слова, как это делается обычно с ударениями? Например: "Тоётоми Хидэёси (1536-1598) сделался одним из наиболее доверенных военачальников Нобунаги… С помощью ряда политических уловок и военных кампаний Хидэеси удалось упрочить свою власть". Так нормально, или выглядит все же нелепо, и уж писать "ё", так везде? Как вам кажется? А что вы скажете насчет имен нарицательных, всяких там "даймё" и "сёгунатов"?