Jun. 5th, 2007

kot_kam: (Default)
Идем с собакой через сквер, никого не трогаем. Миттель еле тащится, подолгу застревает на одном месте. Я разглядываю знакомую березу с дуплом, гадая, гнездятся ли там в этом году синицы. И вдруг сверху – жуткое, яростное карканье! Сперва одна ворона орала, потом вторая подключилась, потом вторая сорвалась и куда-то полетела, привела еще штуки три ворон, и они все принялись орать хором. Ну, ясное дело – птенец поблизости. Оглядываюсь – где птенец? Чтобы не ходить в ту сторону, а то с этими крылатыми крысами связываться – себе дороже. Либо собаку в спину долбанут, либо мне на голову нагадят. Долго искал, наконец, нашел источник переполоха. Read more... )
kot_kam: (Default)
Идем с собакой через сквер, никого не трогаем. Миттель еле тащится, подолгу застревает на одном месте. Я разглядываю знакомую березу с дуплом, гадая, гнездятся ли там в этом году синицы. И вдруг сверху – жуткое, яростное карканье! Сперва одна ворона орала, потом вторая подключилась, потом вторая сорвалась и куда-то полетела, привела еще штуки три ворон, и они все принялись орать хором. Ну, ясное дело – птенец поблизости. Оглядываюсь – где птенец? Чтобы не ходить в ту сторону, а то с этими крылатыми крысами связываться – себе дороже. Либо собаку в спину долбанут, либо мне на голову нагадят. Долго искал, наконец, нашел источник переполоха. Read more... )
kot_kam: (Default)
Продолжаю читать Крайтона. Закончил «Затерянный мир», перешел к «Восходящему солнцу». Текста «Затерянного мира» я в сети не нашел, пришлось взять валявшийся у меня в компе перевод моего друга и коллеги («Не будем говорить, кто это был, хотя это был Слоненок» - кому надо, и так поймут, с ним самим я об этом уже говорил, да и не о нем речь пойдет). Увы, перевод оказался черновой. Читая его, я периодически шипел и плевался, иногда даже ядом. Read more... )

Но тут я дочитал «Затерянный мир», открыл «Восходящее солнце» – и понял, что я, в сущности, просто зажрался. Я заново постиг, что разница между хорошим переводом с некоторым количеством ляпов и переводом хреновым – не количественная, а качественная. Такое впечатление, что эту книгу переводил не русский. Это не наезд, а простая констатация факта. Текст выглядит так, будто он создан человеком, который изучил русский язык по учебникам и словарям, и не только никогда не разговаривал на нем с живыми людьми, но даже и книжек не читал. (Кстати, осторожно, под катом много мата, используемого в технических целях).Read more... )
kot_kam: (Default)
Продолжаю читать Крайтона. Закончил «Затерянный мир», перешел к «Восходящему солнцу». Текста «Затерянного мира» я в сети не нашел, пришлось взять валявшийся у меня в компе перевод моего друга и коллеги («Не будем говорить, кто это был, хотя это был Слоненок» - кому надо, и так поймут, с ним самим я об этом уже говорил, да и не о нем речь пойдет). Увы, перевод оказался черновой. Читая его, я периодически шипел и плевался, иногда даже ядом. Read more... )

Но тут я дочитал «Затерянный мир», открыл «Восходящее солнце» – и понял, что я, в сущности, просто зажрался. Я заново постиг, что разница между хорошим переводом с некоторым количеством ляпов и переводом хреновым – не количественная, а качественная. Такое впечатление, что эту книгу переводил не русский. Это не наезд, а простая констатация факта. Текст выглядит так, будто он создан человеком, который изучил русский язык по учебникам и словарям, и не только никогда не разговаривал на нем с живыми людьми, но даже и книжек не читал. (Кстати, осторожно, под катом много мата, используемого в технических целях).Read more... )

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2025 05:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios