Oct. 9th, 2009

kot_kam: (Default)
Я очень легко заражаюсь чужим стилем, и потом переношу его и в свои тексты, и, хуже того, в тексты, с которыми работаю. Если переводимый автор с ярким собственным стилем, то это не проблема: какому-нибудь Биглю или Гарднеру (который Дж.А.) чужого стиля никак не навяжешь (если ты не жужунава, а хоть немного чувствуешь текст), они сами кому хошь чего хошь навяжут, еще полгода будешь потом ходить и разговаривать, как их герои. А если стиль невыразительный (что, само по себе, вовсе и не плохо: не люблю, когда у автора один стиль, и ничего, кроме стиля – пусть лучше сюжет будет и герои интересные), то беда. А главное, чем противнее стиль, тем больше липнет почему-то. Потому я и стараюсь не читать авторов, которые мне не нравятся, будь он хоть трижды Толстой и Достоевский в одном флаконе, которого каждый культурный человек обязан… Помню, еще в универе начитался какой-то херни классической, по программе надо было, то ли Платонова, то ли еще чего похлеще – так потом и ходил под впечатлением, все никак отделаться не мог, работать было невозможно, пока половину «Мастера и Маргариты» не прочел залпом. Булгаков, он хорошо счищает такие вещи. Пушкин с Гоголем тоже неплохо помогают.
kot_kam: (Default)
Я очень легко заражаюсь чужим стилем, и потом переношу его и в свои тексты, и, хуже того, в тексты, с которыми работаю. Если переводимый автор с ярким собственным стилем, то это не проблема: какому-нибудь Биглю или Гарднеру (который Дж.А.) чужого стиля никак не навяжешь (если ты не жужунава, а хоть немного чувствуешь текст), они сами кому хошь чего хошь навяжут, еще полгода будешь потом ходить и разговаривать, как их герои. А если стиль невыразительный (что, само по себе, вовсе и не плохо: не люблю, когда у автора один стиль, и ничего, кроме стиля – пусть лучше сюжет будет и герои интересные), то беда. А главное, чем противнее стиль, тем больше липнет почему-то. Потому я и стараюсь не читать авторов, которые мне не нравятся, будь он хоть трижды Толстой и Достоевский в одном флаконе, которого каждый культурный человек обязан… Помню, еще в универе начитался какой-то херни классической, по программе надо было, то ли Платонова, то ли еще чего похлеще – так потом и ходил под впечатлением, все никак отделаться не мог, работать было невозможно, пока половину «Мастера и Маргариты» не прочел залпом. Булгаков, он хорошо счищает такие вещи. Пушкин с Гоголем тоже неплохо помогают.
kot_kam: (Default)
Из-за переменившегося режима дня (жить по-прежнему стало совсем нельзя, я понял, что мне приходит 3.14здец, и ладно бы физический, а то профессиональный и интеллектуальный) я теперь за завтраком вместо ЖЖ читаю книжки. За две недели успел прочитать кучу книг, которые у меня в компе годами копились на “прочесть когда-нибудь потом”. В частности, прочел Юрия Андруховича. Это такой современный украинский писатель, довольно известный, кажется. Одна из девушек, с которыми я украинский учил, была от него буквально без ума. Андруховича у меня было две книги: “Москвиада” и “Двенадцать обручей”. “Москвиаду” (печальную повесть о житии лирического героя в общаге Литературного института) я бросил странице на тридцатой. Очередные вариации на тему “Москвы-Петушков”, бюэ-э. Может, там чего-то еще есть, кроме этого, но рыть дальше меня заломало. А вот “Двенадцать обручей” мне даже и понравились…

«Бо ми, хоч і перебуваємо майже в центрі Європи, однак усе в нас чомусь упирається виключно в Трансильванію, звідусіль нам світить лише вона, Трансильванія, ну хіба що іноді зогнила Варшава, а так переважно Трансильванія…» (перевод и прочее следуют)Read more... )

Пы.Сы. Андруховича я переводить не собираюсь, его, по-моему, давно уже перевели чуть ли не всего. Это я его просто для примера взял.
kot_kam: (Default)
Из-за переменившегося режима дня (жить по-прежнему стало совсем нельзя, я понял, что мне приходит 3.14здец, и ладно бы физический, а то профессиональный и интеллектуальный) я теперь за завтраком вместо ЖЖ читаю книжки. За две недели успел прочитать кучу книг, которые у меня в компе годами копились на “прочесть когда-нибудь потом”. В частности, прочел Юрия Андруховича. Это такой современный украинский писатель, довольно известный, кажется. Одна из девушек, с которыми я украинский учил, была от него буквально без ума. Андруховича у меня было две книги: “Москвиада” и “Двенадцать обручей”. “Москвиаду” (печальную повесть о житии лирического героя в общаге Литературного института) я бросил странице на тридцатой. Очередные вариации на тему “Москвы-Петушков”, бюэ-э. Может, там чего-то еще есть, кроме этого, но рыть дальше меня заломало. А вот “Двенадцать обручей” мне даже и понравились…

«Бо ми, хоч і перебуваємо майже в центрі Європи, однак усе в нас чомусь упирається виключно в Трансильванію, звідусіль нам світить лише вона, Трансильванія, ну хіба що іноді зогнила Варшава, а так переважно Трансильванія…» (перевод и прочее следуют)Read more... )

Пы.Сы. Андруховича я переводить не собираюсь, его, по-моему, давно уже перевели чуть ли не всего. Это я его просто для примера взял.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 16th, 2025 08:59 am
Powered by Dreamwidth Studios