Nov. 10th, 2013

kot_kam: (Default)
Какая же все-таки хорошая, славная, радостная книга - «Саботажник» Дивова. При том, что, собственно, веселого там немного, и хэппи-энд весьма сомнителен, и не так, чтобы сильно хэппи. А книга все равно радостная - в высшем смысле этого слова (хотя, возможно, стойкий и трезвый атеист, не склонный к хвилософии, будет другого мнения на этот счет). Я ее периодически перечитываю кусочками (потому что она уже несколько лет болтается у меня в КПК), и она неизменно возвращает мне бодрость духа. Вот как некоторые книги, наоборот, вгоняют в уныние, хотя вроде бы ничего особо гнетущего там и не происходит. От Олдей ранних у меня похожее ощущение, особенно от «Пути меча»: ощущение осмысленности существования и желание как-то шевелиться и что-то предпринимать, потому что это хорошо и правильно. Оно мне сейчас особенно кстати, потому что необходимость вычитывать тридцать два листа не самого радостного текста - она, тово... гнетет и склоняет к мыслям о тщете бытия.
kot_kam: (Default)
Slave-hound перевел как «травильная собака», спасибо, [livejournal.com profile] tetka_lu. Я его покрутил в тексте - почти везде встало, как там и было (иной раз кажется, что перевод вроде удачный, а вот в контексте - нет, не смотрится, хоть ты тресни).

Выпросил у редактора окончательный вариант текста своей книги - тот, который пошел в печать. Старательно выискиваю все ляпы, которые нашел в процессе перевода. Ляпы все на месте, ничего не исправлено. За всю книгу нашел пока ДВА исправления. В одном месте исправлено-таки перепутанное имя (рядом стоящий крупный ляп оставлен без изменений). В другом он давал коню леденец (candy, я написал «сахар») - теперь дает морковку. Так трогательно! Ах, да: и отбили звездочками главку в паре мест там, где это, действительно, было необходимо.

Зато я сам чуть не пополнил коллекцию ляпов (как будто их без того было мало). Король говорит: «Моя супруга и мой миролюбивый сын...» Стоп! Какая, нафиг, супруга? Супруга его лет пятнадцать как померла! Лезу в оригинал. «My wise and peace-loving son...» Wise! Not «wife»! И, боюсь, оно там не единственное. Я, собственно, несколько штук уже отловил, но этот ляп был самый выразительный. Надеюсь, русский редактор окажется внимательней английского.

А вот прекрасный эпизод: я, только когда зачитал его вслух, осознал, насколько это в стиле «Монти Пайтонов». Герой приходит в тюрьму, набирать солдат из уголовников, а уголовники все какие-то паршивые.

“This really the best you could do?” Sergeant Krelnik asked the Chief Gaoler sceptically.
“Hanging day yesterday,” the man replied with a shrug. “Can’t keep ’em forever.”

Тонкий английский юмор, йопта. Интересно, можно ли адекватно перевести этот «Hanging day»? Нет, как-то можно, как-то я уже перевел - а вот так, чтобы адекватно?
kot_kam: (Default)
Если вы заглянете под кат, то увидите, откуда взялся миф, будто Слейпнир был восьминогим. ;-)

Read more... )
kot_kam: (Default)
Видел дятла. И не обычного, большого пестрого (эка невидаль, они у нас на раёне вечно тусуются), а черного, желну. И даже не в лесу, а прямо в городе, на Демьяна Бедного. Обрабатывал тамошние березы. Пестрый-то дятел - ручной, считай, на людей ему плевать, один такой в кустах тусовался буквально на расстоянии вытянутой руки от меня, а черные - они осторожные. У нас на Селигере его вообще не сфотографируешь, они к себе не подпускают. В городе они посмелей будут, но все равно.
Read more... )
kot_kam: (Default)
Вот бывают книги классические. Которые все читали. Они составляют культурный фон и объединяют. По ним родственные души узнают друг друга. Толкин, "Ходжа Насреддин", "Путь меча", Бог знает что еще. Их читать - это круто, по крайней мере, в соответствующем узком кругу.

А бывают книги - дурацкие. Которых никто другой не читал, которые попались тебе под руку случайно, в отпуске, на каникулах, в задрипанной библиотеке провинциального городка, куда тебя выпихнули в гости к любящим родственникам, на подоконнике деревенского дома, где уже лет тридцать никто не живет, кроме случайных родственников-дачников. И ты их все-таки прочел, и они почему-то застряли у тебя в голове. И так там и живут: чьи-то путевые заметки, чья-то унылая история любви, непонятно к чему рассказанная байка. И они теперь часть тебя, отличающая тебя от всего окружающего человечества. Потому что ты читал "Путешествие Васи Пупкина в Нижний Захрященск", а они - нет. И как странно и удивительно бывает встретить человека, который, внезапно, тоже их читал!

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2025 11:52 am
Powered by Dreamwidth Studios