Mar. 12th, 2014

kot_kam: (Default)
Земля наконец оттаяла, дорожки развезло в кашу, и - вуаля!



Первая мать-и-мачеха, она же пока единственная. Впрочем, мать-и-мачехи у нас в лесу почему-то вообще мало. Вот недели через две на теплотрассе фиалки попрут, этих будет много.
kot_kam: (Default)
«Да. Ну, что ж. Значит — так. Значит — вот оно как. Ну, ладно. Я-то думал… да что уж теперь. Теперь уже всё. Приехали. Блин, когда же это вы успели-то. Вернее, как же это у них получилось. Причём ладно бы с кем — с вами! Вы же… хотя, что «вы же». Ваш выбор. Ваша воля. Ваша голова на плечах. Вот как-то так оно было ровно сто лет назад. Забавно. Никогда не думал, что увижу это в реале...» Далее по ссылке: http://kalugin.livejournal.com/218936.html

Вы на содержание-то особо внимания не обращайте (ну, или обращайте, текст-то хороший, умный и актуальный), я не о том. Я о том, что вот это великолепный, можно сказать, эталонный образец использования коммуникативных средств. Тут же номинативного содержания-то - на копейку. Если бы мы с вами не знали, о чем, собственно, речь, фиг бы мы догадались. Но оно не ради номинативного содержания и написано. Все, что тут сказано, нам с вами известно по умолчанию - автор просто хотел выразить свое отношение к собеседникам и всей сложившейся ситуации в целом. И его он выразил виртуозно, на все сто процентов. Серега вообще по этой части специалист, можно сказать, гений разговорного жанра.

Это я специально для тех, кто не верит, что полноценное использование коммуникативных средств на письме вообще возможно, мол, «ну», «да», «же» - это такая часть речи, которая может быть максимально нагружена интонацией, причем интонация может быть любой, и точка». Вот вам письменный текст с сугубо письменными средствами выражения, интонация вообще отсутствует, невербалка тоже, даже смайликов автор не использует, максимум - знаки препинания и капс (умеренно). Кто-то сомневается в том, какие эмоции и целеустановки выражает автор? Думаю - нет. Этот текст можно разложить на коммуникативные единицы и проанализировать со всеми его инвариантами, параметрами и модификациями алгоритма развертывания, но вы же и без этого все поняли, верно?
kot_kam: (Default)
xxx
утонут ФСЕ)

yyy
чтобы не утонуть отправь стотыщбаксов на этот ящик, купи досок и гвоздей и жди дальнейших указаний)

yyy
1. Каждой твари по паре.
2. Разнополой!
3. Паре разнополой, идиот!
4. Ну куда ты третьего тащишь?
5. Непушистых тоже бери, живодер.
6. И змей!
7. И червей дождевых тоже двоих.
8. Что значит "Я разрублю"?!

P.S.: Ты мне еще за динозавров ответишь!
kot_kam: (Default)
А скажите мне пожалуйста, френды энд коллеги, а как вы переводите конструкции вида "he wouldn’t recognise (smth.) if it danced in front of him"? Вот так прямо и переводите "он не узнал бы (нечто), даже если бы оно танцевало у него перед носом"? Или заменяете чем-нибудь? Потому что по-английски это устойчивое выражение, а по-русски оно обычно смотрится не пришей кобыле хвост. Или нет?

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 5th, 2025 04:57 am
Powered by Dreamwidth Studios