Dec. 5th, 2014

kot_kam: (Default)
Слушайте, а мне понравилось проводить опросы! Потому что в кнопочку опроса тыцнет стопиццот человек, которые комментария ни в жисть не напишут. Вот вам еще один животрепещущий вопрос.

С одной стороны, хорошо бы снабжать переводимую книгу сносками, где объясняется все то, что русскому читателю непонятно. Самый очевидный пример - все эти англосаксонские единицы измерения: дюймы, футы, фунты, ярды, баррели, галлоны, унции, лиги, не говоря уже о прочей экзотике, которой и сами-то носители языка порой не знают.

С другой стороны, начав делать сноски и что-то объяснять, остановиться бывает трудно, и можно ненароком объяснить то, чего и объяснять-то, может, совсем не следовало. Хрестоматийный пример: "Имя розы". С одной стороны, там уйма латыни, которой наш читатель, как правило, не знает вовсе, ну надо же перевести, ага? С другой стороны, книжка нарочно написана для читателя сведущего, с тем, чтобы читатель сам догадывался, угадывал и распознавал непонятное и незнакомое. С третьей стороны, для итальянца латынь все-таки не настолько непонятна, как для носителя русского языка. С четвертой... Так нужны в "Имени розы" сноски или нет?

Или вот Ротфусс, да? Автор любит распихивать по тексту пасхалки, вполне очевидные, менее очевидные и совсем не очевидные. А переводчик вдруг ненароком возьмет да и объяснит для русскоязычного читателя то, что ему неясно. А это и объяснять-то не надо было, потому что овер 95 процентов американцев этого тоже не поймут, и оно тут лежало специально для тех пяти процентов, что таки поймут.

Ну так вот. [Poll #1991276]

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 2nd, 2025 03:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios