Посмотрели вчера "Привидения в замке Шпессарт". Мы оба люди не киношные, видеоформат воспринимаем плохо, а с возрастом у нас с этим сделалось совсем туго: мы пока даже "Благие знамения" дальше второй серии ниасилили, хотя понравилось обоим. А тут отсмотрели единым духом.
Этот фильм, помимо всего прочего, еще и шедевр советского дубляжа. Это музыкальная комедия, по факту - мюзикл. И в советские времена там сделали полный дубляж. Полный - это значит "полный". С переводом и озвучкой всех песенок. С попаданием стихов в размер, текстов в губы и так далее. С пением на русском (включая хоровое).
( Read more... ) В общем, если вздумаете посмотреть, ищите именно этот дубляж. Например, тут:
https://www.youtube.com/watch?v=GpG-SgfHh04Ах да, и, наверно, стоит добавить, что это вторая часть кинотрилогии. Но первая и третья часть в Союзе, кажется, даже не шли. И недаром. Первый фильм, "Харчевня в Шпессарте" - милая, незамысловатая комедия положений, каких двенадцать на дюжину, а третий, "Прекрасные времена в Шпессарте" - попросту нудный.