Перечитывая ВК: всадники Рохана
Aug. 6th, 2021 09:59 amПо зрелом размышлении, мысль о том, что рохиррим в торжественных случаях начинают разговаривать аллитерационным стихом (а они именно так и делают), кажется совершенно естественной. Когда нам в важной ситуации не хватает повседневных слов, мы заимствуем их из литературы. Если Татьяна Ларина писала по-французски, потому что в ее русском языке, выученном от няни и из разговоров о сенокосе, о вине, о псарне, о своей родне, не было подходящих слов, чтобы написать возлюбленному, отчего королю Теодену в преддверии великой битвы не говорить языком и размером древних песен?
Тем более, англосаксонская поэзия для этого подходит как нельзя более. Если поэзия скальдов вся про мастерство автора, про то, как он может завернуть так, сяк, и еще вот этак, то англосаксонская поэзия вся про чувство, про непосредственные эмоции, про то, чтобы отыскать болевую точку и метко ткнуть так, чтобы и тысячу лет спустя отзывалось. И вся лирическая струя во "Властелине Колец" - она именно оттуда, в этом ключе. "I hear the stones lament them: deep they delved us, fair they wrought us, high they builded us; but they are gone." Или еще: "He left the hill of Cerin Amroth and came there never again as living man." Ну, или знаменитое "Where now the horse and the rider?", прямая цитата из "Скитальца".
Хотя может статься, что Толкин, описывая поход рохиррим, просто думал о них словами аллитерационной поэзии, а когда начнешь аллитерировать, остановиться уже трудно - все равно, что перестать разговаривать пятистопным ямбом, когда втянулся в это дело.
Тем более, англосаксонская поэзия для этого подходит как нельзя более. Если поэзия скальдов вся про мастерство автора, про то, как он может завернуть так, сяк, и еще вот этак, то англосаксонская поэзия вся про чувство, про непосредственные эмоции, про то, чтобы отыскать болевую точку и метко ткнуть так, чтобы и тысячу лет спустя отзывалось. И вся лирическая струя во "Властелине Колец" - она именно оттуда, в этом ключе. "I hear the stones lament them: deep they delved us, fair they wrought us, high they builded us; but they are gone." Или еще: "He left the hill of Cerin Amroth and came there never again as living man." Ну, или знаменитое "Where now the horse and the rider?", прямая цитата из "Скитальца".
Хотя может статься, что Толкин, описывая поход рохиррим, просто думал о них словами аллитерационной поэзии, а когда начнешь аллитерировать, остановиться уже трудно - все равно, что перестать разговаривать пятистопным ямбом, когда втянулся в это дело.