kot_kam: (Default)
kot_kam ([personal profile] kot_kam) wrote2018-11-27 06:37 pm

Хинтертупфинген

Городок, которого нет на карте, и другие заграничные варианты нашего "Мухосранска".

Особенно хорош српско-хорватский вариант. Его я, пожалуй, запомню и буду употреблять при случае. ;-)
andrzejn: (Me)

[personal profile] andrzejn 2018-11-27 04:44 pm (UTC)(link)
Помню историю, как пытались перевести американцу название сообщества "Эстетика ебеней". В итоге сошлись на том, что "ебеня" по-английски - это bumblefuck.

[identity profile] w-postoronnim.livejournal.com 2018-11-27 04:45 pm (UTC)(link)

Ново-@бенёво ничуть не хуже, а в статье почему-то не упомянуто)

[identity profile] prostak-1982.livejournal.com 2018-11-27 05:00 pm (UTC)(link)
Кухня многих народов тоже оставляет большое поле для фантазии:
http://www.nnre.ru/kulinarija/kashi/p3.php

[identity profile] prostak-1982.livejournal.com 2018-11-27 05:01 pm (UTC)(link)
Не могли бы открыть комментарий со ссылкой. Там ничего плохого нет.

[identity profile] tar-elentirmo.livejournal.com 2018-11-27 05:04 pm (UTC)(link)
Прекрасно!!!

[identity profile] rodrigo-de-laar.livejournal.com 2018-11-27 07:58 pm (UTC)(link)
О, о, о, а у французов есть городок Trifouilli-les-Oies. Это, типа, Гусетеребинск или Теребигусев, явно по созвучию с бесчисленными деревнями на Уазе (sur-l'Oise).
В русском еще есть Задрищенск и Зажопинск!
Edited 2018-11-27 20:01 (UTC)

[identity profile] ncuxuamp-pro.livejournal.com 2018-11-27 09:34 pm (UTC)(link)
какой интересный проект, прочла предыдущие, послежу за продолжением

[identity profile] le-ra.livejournal.com 2018-11-28 08:03 am (UTC)(link)
Немцы еще всех в Валахию посылают (in die Walachei). Не помню уже в каком контексте, но я однажды перевел на немецкий буквально - "Fliegenschisshausen", вариант был принят благосклонно.

Да, есть еще нюансы, которые составитель карты не прокомментировал. Выражения "Pampa" и "JWD" означают "черти где вне населенных пунктов", в тайге, в пампасах. А все остальные - именно городки/деревни/адреса.
Edited 2018-11-28 08:22 (UTC)

[identity profile] caldeye.livejournal.com 2018-11-28 11:21 pm (UTC)(link)
<српско-хорватский вариант
В переводе на русский это могло быть Истинным Именем Тамбова;)