"Севильский цирюльник"
Apr. 3rd, 2020 11:06 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Посмотрел по наущению
ikadell "Севильского цирюльника" в постановке "Метрополитена". С детства целиком не смотрел, хотя, конечно, отдельные арии все время на слуху, а увертюру я и сам насвистеть могу почти целиком. ;-)
На самом деле, иногда лучше не знать, что будет дальше. Когда юный и обаятельный Альмавива сулит Розине сплошное безоблачное счастье, несколько мешаетзнание, что лет пять спустя Розина графу надоест, и он попытается осуществить свое право первой ночи с невестой Фигаро, а еще через несколько лет повзрослевший очаровательный Керубино ворвется к графине и практически изнасилует ее, и граф так и не простит ей незаконного сына... Нет, лучше об этом не помнить, пусть пока все побудет радужно и безоблачно. Хотя у Бомарше никогда ничего так просто не бывает, за это мы его и любим до сих пор, когда большинство его современников канули в Лету. Отложил в очередь на почитать всю трилогию. Правда, в моей электронной библиотеке только "Севильский цирюльник" и "Женитьба Фигаро", "Преступную мать" придется скачивать отдельно, когда до нее очередь дойдет - благо, она-то уж точно public domain.
Забавный эпизод, когда доктор Бартоло, проснувшись во время урока пения, приходит рассказывать, что ерунда вся эта ваша нынешняя опера, вот в наше-то время... Какие битвы гремели, какие копья ломались между ретроградами и сторонниками новомодной оперы! А современный слушатель, не искушенный в истории музыки, напрягается изо всех сил, пытаясь отличить, где кончается авангардная "Тщетная предосторожность" и начинается старомодный менуэт. Для него это все - классическая музыка, и ниибет.
Ну и да, как переводчик, не мог пройти мимо. В прошлый раз я смотрел "Севильского цирюльника" в театре Станиславского и Немировича-Данченко, естественно, на русском (да, я знаю, что на языке оригинала петь удобнее, но я все равно предпочитаю арии, которые слушатель может напевать, выходя на улицу после спектакля). Так вот, в самом конце второго акта, когда Бартоло упрекает дона Базилио за предательство, по-русски дон Базилио отвечал: "У графа в кармане такие аргументы, что спорить невозможно!" А по-английски, в субтитрах - "Граф сделал мне предложение, от которого невозможно отказаться" ("The Count made me an offer, and I just couldn't say no!") Мелочь, а приятно.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
На самом деле, иногда лучше не знать, что будет дальше. Когда юный и обаятельный Альмавива сулит Розине сплошное безоблачное счастье, несколько мешает
Забавный эпизод, когда доктор Бартоло, проснувшись во время урока пения, приходит рассказывать, что ерунда вся эта ваша нынешняя опера, вот в наше-то время... Какие битвы гремели, какие копья ломались между ретроградами и сторонниками новомодной оперы! А современный слушатель, не искушенный в истории музыки, напрягается изо всех сил, пытаясь отличить, где кончается авангардная "Тщетная предосторожность" и начинается старомодный менуэт. Для него это все - классическая музыка, и ниибет.
Ну и да, как переводчик, не мог пройти мимо. В прошлый раз я смотрел "Севильского цирюльника" в театре Станиславского и Немировича-Данченко, естественно, на русском (да, я знаю, что на языке оригинала петь удобнее, но я все равно предпочитаю арии, которые слушатель может напевать, выходя на улицу после спектакля). Так вот, в самом конце второго акта, когда Бартоло упрекает дона Базилио за предательство, по-русски дон Базилио отвечал: "У графа в кармане такие аргументы, что спорить невозможно!" А по-английски, в субтитрах - "Граф сделал мне предложение, от которого невозможно отказаться" ("The Count made me an offer, and I just couldn't say no!") Мелочь, а приятно.