![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Редко, но случается, что идеальный вариант перевода подворачивается задним числом, когда книга уже вышла. И сидишь такой, локти кусаешь: эх, и где ж оно раньше было?! Вот был у меня в первой книге "Заколдованного леса" эпизод, где главная героиня, повелевающая животными, напустила на парня, который попытался убить ее братишку, стаю каких-то насекомых, и эти насекомые парня заели насмерть. Автор использовал слово, которое на русский переводится как "муха-журчалка". Журчалок вы все видели, даже если не знаете, что они так называются: они интересны тем, что мимикрируют под осу, а так они совершенно безобидны. Меня именно это поставило в тупик: как же они его заели, они и кусаться-то не умеют? (Уже потом, книге к третьей, я обнаружил, что автор несколько небрежен в таких подробностях). А сегодня утром мне на руку село какое-то странное насекомое. Я полез его искать в интернете, и уже не помню как, выяснил, что эта штука называется "ктырь". И когда я почитал описание в википедии, я понял, что автор именно ктырей и имел в виду.
Слюна ктырей содержит сильный яд, от которого пойманное им насекомое мгновенно умирает. Пойманный рукой ктырь иногда кусает и человека. Укус ктыря схож по болевым ощущениям с пчелиным.
И еще слово-то какое: "ктыри"! Станешь нарочно придумывать название для насекомых-убийц, ведьминых подручных, лучше не выдумаешь. Вот где ж оно было год назад, а?

Слюна ктырей содержит сильный яд, от которого пойманное им насекомое мгновенно умирает. Пойманный рукой ктырь иногда кусает и человека. Укус ктыря схож по болевым ощущениям с пчелиным.
И еще слово-то какое: "ктыри"! Станешь нарочно придумывать название для насекомых-убийц, ведьминых подручных, лучше не выдумаешь. Вот где ж оно было год назад, а?
