(no subject)
Oct. 25th, 2007 11:35 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я плакалъ. Добрался в книге до глоссария. Глоссарий – это маленький словарик в конце книги, где переводятся непонятные слова, которые встречаются в книге. Я знаю, что вы знаете. А вот автор этого, видимо, не знает. Потому что из первых тридцати слов два в книге не встречаются. Я проверял. Надеюсь, эти слова все же где-нибудь есть, просто я их написал с опечаткой. :-/
Кстати, перевод слова «даймё» как «феодальный владыка» не кажется вам слишком расплывчатым?
Кстати, перевод слова «даймё» как «феодальный владыка» не кажется вам слишком расплывчатым?
no subject
Date: 2007-10-25 07:47 pm (UTC)Ну и пусть расплывчато. Зато понятно.
Офф. Только что, на пустой банке из-под огурцов отчетливо прочиталось "Огурцы алиментные". Это вместо "деликатесные". Про алиментных щенков я знаю, а вот чтобы огурцы... Все, иду спать. А то щас чего-нибудь сходного в переводе напишу :))))
no subject
Date: 2007-10-25 08:12 pm (UTC)no subject
Date: 2007-10-25 09:10 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:офф
Date: 2007-10-25 11:08 pm (UTC)Re: офф
From: