(no subject)
Nov. 12th, 2010 09:46 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Печальное это чтение, когда вы с автором друг друга понимаете, а переводчик вас – нет. Получается нечто похожее на свидание в тюрьме, когда автор пытается докричаться до вас сквозь стекло и двойную решетку.
Боюсь я, как бы у меня с моей нынешней книжкой такого не вышло. Я, конечно, стараюсь как могу (я, по-моему, на перевод Толкина меньше времени и сил тратил, чем на эту детскую фигню!), но все равно подозреваю, что читатели не раз уличат меня в чудовищной некомпетентности...
Боюсь я, как бы у меня с моей нынешней книжкой такого не вышло. Я, конечно, стараюсь как могу (я, по-моему, на перевод Толкина меньше времени и сил тратил, чем на эту детскую фигню!), но все равно подозреваю, что читатели не раз уличат меня в чудовищной некомпетентности...