kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Вопрос носителям английского языка и лицам, к ним причисленным. А вот если бы вам надо было перевести на английский «баба» или «тетка», как бы вы это сказали? Глюк утверждает, что нет в английском синонима для слова «женщина», грубоватого, просторечного, общеупотребительного, но без выраженного негативного оттенка. Которое можно было бы употребить во фразах вроде "Баба она неглупая" или "усталая тетка в автобусе". Я почти уверен, что такое слово должно быть, но никак его не найду. Wench? Chick? Понятно, что в британском английском оно может быть одно, а в американском другое, но не может же быть, чтобы его совсем не было?

Date: 2011-10-29 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] espektor.livejournal.com
Приходит в голову только lass, но это скорее не баба, а девка.

Date: 2011-10-29 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] espektor.livejournal.com
Пардон, я не носитель :-)

Date: 2011-10-29 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Это уж, скорее, поэтизм, да вдобавок, если не ошибаюсь, шотландский :)

Date: 2011-10-29 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] dinni.livejournal.com
В детективных сериалах тоже встречается. К сожалению, не помню, где именно, с точки зрения сценаристов, так говорят.

Date: 2011-10-29 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
В этом-то и проблема. То же самое можно сказать про wench и chick. Но вот тут недавно Бигдан выкладывал рассказ о книге "Chicks with rifles" (подборку фотографий американских охотниц), так там эти chicks были в диапазоне от 10 до 82 лет, так что, если это переводить, то переводить именно "Бабы с ружьями". Но все равно chicks - скорее "девки".

Date: 2011-10-29 11:19 am (UTC)
From: [identity profile] arhivistka.livejournal.com
"Но все равно chicks - скорее "девки"."

Чувихи...

Date: 2011-10-29 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] morreth.livejournal.com
Нет, чувихи - они dudettes.

Date: 2011-10-29 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] arhivistka.livejournal.com
Никогда не встречала (а английский язык мне не чужой...).

Погуглила сайт books.google.com - всего два десятка ссылок, да и то главным образом "dudes and dudettes". На gutenberg.org - вообще ни одной (правда, на губерге литература постареее, но тем не менее).

Date: 2011-10-29 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] morreth.livejournal.com
ну вот вчера смотрела "Кости", там пытались выяснить, акого пола залетный японский антрополог - dude or dudette.

Date: 2011-10-29 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] lazy-black-cat.livejournal.com
В американском английском - broad, видимо.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=broad
Word for a woman. Less respectable than lady but much more respectable than bitch.

Date: 2011-10-29 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
В текстах не встречал ни разу. Вообще слов, обозначающих "тетку", довольно много; речь шла о том, что среди них нет такого, чтобы было совершенно общеупотребительным.

Date: 2011-10-29 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Female? В переводимых мною рОманах встречается то и дело, причем совершенно в нейтральных ситуациях.

Date: 2011-10-29 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
А female - это не канцеляризм, что-то типа "лицо женского пола"?

Date: 2011-10-29 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Ну вот я говорю - я это встречаю в худ. текстах,причем весьма часто. Вот буквально сейчас передо мной открыта страница, где сказано a middle-aged female next to me. Типа, героиня в метро едет, и рядом с нет сидит немолодая... ну да, тетка.

Date: 2011-10-29 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Вопрос не в том, кто сидит рядом, вопрос в том, воспринимается ли носителем языка female именно как "тетка"

Date: 2011-10-29 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] pereille.livejournal.com
Я бы с тобой согласился. Ровно тот слегка уничижительный оттенок, который требуется.

Date: 2011-10-29 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Broad я в текстах встречал, но, скорее, либо в негативном, либо в уничижительном смысле, и, как правило, с подтекстом легкой сексуальной доступности.

Date: 2011-10-29 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com
Я встречала. В Night Train Мартина Эмиса. Там героиня сама себя описывает и употребляет именно это слово.

Date: 2011-10-29 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Broad я встречала, но это ну очень грубо.

Date: 2011-10-30 02:54 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Ни в коем случае. Broad это дословно "шлюха": чуть устаревшее слово для женщины легкого поведения.

Date: 2011-10-30 03:02 am (UTC)
From: [identity profile] lazy-black-cat.livejournal.com
Вы уверены? Ни один из американцев, с которыми я общаюсь, в таком контексте это слово не использует. Tramp или slut - сколько угодно, но broad употребляется скорее в одобрительном тоне.

Date: 2011-10-30 03:05 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Да, совершенно; тем интереснее разобраться.

Расскажите о Ваших американцах: откуда они, и какого возраста?
Слов вроде tramp и slut мне от живых людей слышать не приходилось ни разу.

Date: 2011-10-30 03:08 am (UTC)
From: [identity profile] lazy-black-cat.livejournal.com
Новая Англия with some Canucks mixed in, 35 - 55, экспаты, правда.

Date: 2011-10-30 03:13 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Помилуй бог, я живу в Новой Англии уже одиннадцатый год, и ни разу не слышал слова broad, кроме как от клиентов, ругающих других участников дела...

Date: 2011-10-30 03:16 am (UTC)
From: [identity profile] lazy-black-cat.livejournal.com
Забавно. Затрудняюсь объяснить.

Date: 2011-10-29 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] maugletta.livejournal.com
Judy - как нарицательное?

Date: 2011-10-29 01:11 pm (UTC)
gobis: (Default)
From: [personal profile] gobis
А wench - сильно британское, да?

Date: 2011-10-29 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Понятия не имею.

Date: 2011-10-29 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] synneba.livejournal.com
dudette даже в словарном языке почти не разу не слышал, что уж там говорить о современном литературном. Broad это слово популярное в первой половине 20го века, в принципе сейчас практически не используется, относилось к любым незамужним женщинам. Я бы сказал, что наиболее понятным вариантом будет либо female либо woman, "old, tired woman on the bus" "she is a fairly smart woman" "old woman sitting next to me". Все остальные выражения так или иначе несут подконтекст. Chick - несомненно привлекательная женщина (девушка), при чем не важно какого возраста. Babe- примерно тоже, что и чик. Hag - старая карга, в то время как weathered old woman или gnarled old woman это просто скрюченная возрастом старуха. По моему так.
Female в принципе тоже пойдет, но если фразу Young females я видел и слышал, то Old female - нет.

Date: 2011-10-30 02:57 am (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Female или woman. Все остальное будет восприниматься как выпендреж, потому, в частности, что во фразах вроде "баба она неглупая" не требуется существительного ("she ain't stupid at all").

Date: 2011-10-30 03:07 am (UTC)
From: [identity profile] lazy-black-cat.livejournal.com
Calling a woman anything may be treated as offensive, which is why I don't, да

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 7th, 2026 02:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios