Еще раз про Гаспарова
Dec. 7th, 2011 09:50 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В комментарии к посту на Dreamwidth незнакомый мне френд dzatochnik прислал следующее:
«Про историю публикации и про предполагаемого читателя. В "Записях и выписках" Гаспаров пишет так:
"Я написал детскую книжку «Занимательная Греция». У Мольера педант говорит: «Я предпринял великое дело: переложить всю римскую историю в мадригалы»; а я – всю греческую историю в анекдоты. (О технике греческого анекдота я всю жизнь мечтал написать исследование, но написал только две страницы – в преамбуле к одному комментарию). Писал я для среднего школьного возраста, знающего о Греции ровно столько, сколько написано в учебнике Коровкина, потом прочитал несколько глав перед студентами – им оказалось интересно; потом перед повышающимися преподавателями – им тоже оказалось интересно. Философы говорили: «Все очень хорошо, но про философию, конечно, слабее»; искусствоведы говорили: «Все очень хорошо, но про искусство, конечно, слабее»; я заключил, что вышло как раз то, что нужно. Может быть, поэтому, а может быть, по чему другому книжка прождала издания четырнадцать лет. Я думаю, что это самое полезное, что я сделал по части античности"». По словам того же Д.Заточника, издана эта книга в 1995 году, так что читать ее в детстве я не мог никак. ;-Р Тем не менее, я почти уверен, что какие-то отрывки из нее где-то публиковались: некоторые из них мне точно знакомы, а некоторых я совершенно точно прежде не видел.
Кстати, жанр «переложить Х в анекдоты для школьников» в советской научно-популярной литературе был действительно распространен: у меня, например, была отличная книжка «В мире металлов», написанная в точно таком же стиле, да еще и с прикольными картинками.
Пара цитат из «Занимательной Греции» (точнее, из сборника «чудес природы»):
«На острове Сардиния растет трава; кто ее поест, тот умирает от приступов неодолимого хохота».
«Фракийцы отмечают каждый свой счастливый день белым камешком, а несчастный — черным, и после смерти человека подсчитывают, был покойник счастлив или нет». Попробовать, что ли?
«Про историю публикации и про предполагаемого читателя. В "Записях и выписках" Гаспаров пишет так:
"Я написал детскую книжку «Занимательная Греция». У Мольера педант говорит: «Я предпринял великое дело: переложить всю римскую историю в мадригалы»; а я – всю греческую историю в анекдоты. (О технике греческого анекдота я всю жизнь мечтал написать исследование, но написал только две страницы – в преамбуле к одному комментарию). Писал я для среднего школьного возраста, знающего о Греции ровно столько, сколько написано в учебнике Коровкина, потом прочитал несколько глав перед студентами – им оказалось интересно; потом перед повышающимися преподавателями – им тоже оказалось интересно. Философы говорили: «Все очень хорошо, но про философию, конечно, слабее»; искусствоведы говорили: «Все очень хорошо, но про искусство, конечно, слабее»; я заключил, что вышло как раз то, что нужно. Может быть, поэтому, а может быть, по чему другому книжка прождала издания четырнадцать лет. Я думаю, что это самое полезное, что я сделал по части античности"». По словам того же Д.Заточника, издана эта книга в 1995 году, так что читать ее в детстве я не мог никак. ;-Р Тем не менее, я почти уверен, что какие-то отрывки из нее где-то публиковались: некоторые из них мне точно знакомы, а некоторых я совершенно точно прежде не видел.
Кстати, жанр «переложить Х в анекдоты для школьников» в советской научно-популярной литературе был действительно распространен: у меня, например, была отличная книжка «В мире металлов», написанная в точно таком же стиле, да еще и с прикольными картинками.
Пара цитат из «Занимательной Греции» (точнее, из сборника «чудес природы»):
«На острове Сардиния растет трава; кто ее поест, тот умирает от приступов неодолимого хохота».
«Фракийцы отмечают каждый свой счастливый день белым камешком, а несчастный — черным, и после смерти человека подсчитывают, был покойник счастлив или нет». Попробовать, что ли?
no subject
Date: 2011-12-20 08:03 pm (UTC)