Nov. 6th, 2009

kot_kam: (Default)
А-а, народ, спасайте! Кто в историческом костюме разбирается? У меня в книжке мужчины носят leggings! Я переводил это как "штаны", но оказалось, что это леггинсы-чулки, то есть они закрывают стопу! Теперь думаю, как их перевести. Как ни переведи, все равно получатся "мужчины в трико", так что это не принципиально. Леггинсы? Чулки? Как по-нормальному называется такой предмет одежды? Я пока пишу "чулки", но правильно ли это?
kot_kam: (Default)
А-а, народ, спасайте! Кто в историческом костюме разбирается? У меня в книжке мужчины носят leggings! Я переводил это как "штаны", но оказалось, что это леггинсы-чулки, то есть они закрывают стопу! Теперь думаю, как их перевести. Как ни переведи, все равно получатся "мужчины в трико", так что это не принципиально. Леггинсы? Чулки? Как по-нормальному называется такой предмет одежды? Я пока пишу "чулки", но правильно ли это?
kot_kam: (Default)
Искал правильное название для leggings. Нашел вот такое:

“Все формы и отделка костюма напоминали византийскую эпоху. В эпоху Романовых (XI в.) форма рыцарского костюма оказывает сильное влияние на основной мужской костюм”.

Интересно, что имелось в виду? Романская эпоха?

P.S. Всем ответившим на вопрос - большое спасибо! Будут эти леггинсы "чулками". Шоссы, конечно, красиво и непонятно, но у меня не книга по костюму, и даже не исторический роман, а детская фэнтези с историческим уклоном. ;-)
kot_kam: (Default)
Искал правильное название для leggings. Нашел вот такое:

“Все формы и отделка костюма напоминали византийскую эпоху. В эпоху Романовых (XI в.) форма рыцарского костюма оказывает сильное влияние на основной мужской костюм”.

Интересно, что имелось в виду? Романская эпоха?

P.S. Всем ответившим на вопрос - большое спасибо! Будут эти леггинсы "чулками". Шоссы, конечно, красиво и непонятно, но у меня не книга по костюму, и даже не исторический роман, а детская фэнтези с историческим уклоном. ;-)
kot_kam: (Default)
Вот как полезно быть жадным и запасливым! У меня порвались последние кожаные штаны (последние – потому что у меня их… скажем так, довольно много, но я, увы, из всех вырос), порвались beyond repair. Пришел я домой, почесал репу, залез на антресоли – и добыл оттуда штаны, купленные в свое время от жадности на Марке, за сто рублей, которые я не носил, потому что они мне были безбожно велики. Сели как влитые. Теперь у меня целых двое кожаных штанов, эти, и еще одни, совершенно прикидного вида, купленные по той же причине (я в них на «XVI веке» ходил). Не был бы я жадный – сейчас бы пришлось искать, в чем ходить; от джинсов я поотвык в последнее время…
kot_kam: (Default)
Вот как полезно быть жадным и запасливым! У меня порвались последние кожаные штаны (последние – потому что у меня их… скажем так, довольно много, но я, увы, из всех вырос), порвались beyond repair. Пришел я домой, почесал репу, залез на антресоли – и добыл оттуда штаны, купленные в свое время от жадности на Марке, за сто рублей, которые я не носил, потому что они мне были безбожно велики. Сели как влитые. Теперь у меня целых двое кожаных штанов, эти, и еще одни, совершенно прикидного вида, купленные по той же причине (я в них на «XVI веке» ходил). Не был бы я жадный – сейчас бы пришлось искать, в чем ходить; от джинсов я поотвык в последнее время…
kot_kam: (Default)
Кстати, пока я не забыл. TWIMC:

1) Слово knife – общегерманское: древнеанглийское cnif, древнеисландское knifr, и так далее. Во всех языках есть. Но этимология его неясная (то есть черт его знает, откуда оно такое взялось, и каким словам оно родственное. Довольно редкая ситуация, по большому счету).

2) Слово hobgoblin впервые встречается в источниках в 1530 году; обозначает оно неопределенного представителя Малого народца. В «Пути паломника» Бэньяна хобгоблины фигурируют наравне с «драконами из бездны», в качестве чудовищ, преграждавших путь герою.

3) В «Хоббите» hobgoblins упоминаются в конце седьмой главы, по соседству с небезызвестным Некромантом. ;-)

А вообще тем, кто регулярно интересуется английской этимологией, я могу нарезать болванку с Большим Оксфордским словарем, честно скачанным с каких-то торрентов. Правда, он, конечно, крут, от него, бывает, мрут он, кажется, устанавливается как-то через жопу, но которы выживают, те до старости живут если точно соблюдать все инструкции, то он таки устанавливается, и потом уже стоит и не жужжит. И не пытается все писать греческими буквами, как предыдущая бывшая у меня версия!
kot_kam: (Default)
Кстати, пока я не забыл. TWIMC:

1) Слово knife – общегерманское: древнеанглийское cnif, древнеисландское knifr, и так далее. Во всех языках есть. Но этимология его неясная (то есть черт его знает, откуда оно такое взялось, и каким словам оно родственное. Довольно редкая ситуация, по большому счету).

2) Слово hobgoblin впервые встречается в источниках в 1530 году; обозначает оно неопределенного представителя Малого народца. В «Пути паломника» Бэньяна хобгоблины фигурируют наравне с «драконами из бездны», в качестве чудовищ, преграждавших путь герою.

3) В «Хоббите» hobgoblins упоминаются в конце седьмой главы, по соседству с небезызвестным Некромантом. ;-)

А вообще тем, кто регулярно интересуется английской этимологией, я могу нарезать болванку с Большим Оксфордским словарем, честно скачанным с каких-то торрентов. Правда, он, конечно, крут, от него, бывает, мрут он, кажется, устанавливается как-то через жопу, но которы выживают, те до старости живут если точно соблюдать все инструкции, то он таки устанавливается, и потом уже стоит и не жужжит. И не пытается все писать греческими буквами, как предыдущая бывшая у меня версия!
kot_kam: (Default)
То ли реагенты не подвезли, то ли самолеты не взлетели, то ли не спохватились вовремя, что зима уже вот она, то ли Лужок отказался от идиотской идеи разгонять снеговые тучи на подходе к Москве (ах, если бы!), но только Москву замело к чертям собачьим. Я доволен и счастлив, хотя умом и понимаю, что завтра это все скорее всего растает. Мои искренние соболезнования тем, кто сегодня на колесах. Особенно тем, кому сегодня ехать за город…



Read more... )
kot_kam: (Default)
То ли реагенты не подвезли, то ли самолеты не взлетели, то ли не спохватились вовремя, что зима уже вот она, то ли Лужок отказался от идиотской идеи разгонять снеговые тучи на подходе к Москве (ах, если бы!), но только Москву замело к чертям собачьим. Я доволен и счастлив, хотя умом и понимаю, что завтра это все скорее всего растает. Мои искренние соболезнования тем, кто сегодня на колесах. Особенно тем, кому сегодня ехать за город…



Read more... )
kot_kam: (Default)
Уважаемые начинающие переводчики! (и продолжающие такоже).

http://willie-wonka.livejournal.com/479454.html

Прочтите, и не уподобляйтесь авторам старых хрестоматий по РКИ. В применении к нашему ремеслу это означает, что от пары-тройки лишних "а", "ну" или "же" в диалоге никто еще не умер. Мне лично к вышесказанному добавить нечего. Кроме разве того, что в переводе употреблять их надлежит с умом и оглядкой, иначе есть риск навязать "позиции говорящего, ситуации и взаимоотношениям между говорящим и слушающим" такие характеристики, которые автору и во сне не снились. Но ведь вы же разумные люди, вы это и без меня понимаете, верно?
kot_kam: (Default)
Уважаемые начинающие переводчики! (и продолжающие такоже).

http://willie-wonka.livejournal.com/479454.html

Прочтите, и не уподобляйтесь авторам старых хрестоматий по РКИ. В применении к нашему ремеслу это означает, что от пары-тройки лишних "а", "ну" или "же" в диалоге никто еще не умер. Мне лично к вышесказанному добавить нечего. Кроме разве того, что в переводе употреблять их надлежит с умом и оглядкой, иначе есть риск навязать "позиции говорящего, ситуации и взаимоотношениям между говорящим и слушающим" такие характеристики, которые автору и во сне не снились. Но ведь вы же разумные люди, вы это и без меня понимаете, верно?

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 8th, 2025 05:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios