May. 12th, 2012

kot_kam: (Default)
В английском языке есть слова parchment и vellum. В словарях оба означают сэмь-восэм одно и то же: пергамент, пергаментная бумага. Так вот, не первый уже раз сталкиваюсь (по крайней мере, у американских авторов) с тем, что в их понимании parchment - это ВСЕГДА плотная бумага, и ничто иное. Т.е., если встречаешь parchment - можно смело писать "плотная бумага" (какая именно - там уж по ситуации). В историческом и псевдоисторическом контексте это особенно существенно: согласитесь, что parchment scroll, на котором написан какой-нибудь королевский указ о награждении, почти наверняка должен быть пергаментным? И довольно странно обнаружить, что полстраницы спустя его называют "бумагой". Ан нет: в глазах автора свиток был бумажный, на хорошей, плотной бумаге. Нарочно спрашивал. Если они хотят сказать "пергамент", пишут "vellum". Это не значит, что vellum не может обозначать "плотную бумагу", но в исторических контекстах оно обычно все-таки пергамент.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 30th, 2025 01:02 am
Powered by Dreamwidth Studios