Nov. 4th, 2015

kot_kam: (Default)
Народ, нужна помощь тех, кто хорошо знает англоязычную детскую культуру, британскую в первую очередь.

Имеется персонаж, фотограф в агентстве фотомоделей. Такой странненький, то ли гей, то ли метросексуал, нувыпонели. Дело не в этом, а в том, что он постоянно сюсюкает. В первую очередь с главной героиней, зашуганной девочкой пятнадцати лет, но и со всеми остальными тоже. И выражается он примерно так:

Read more... )

Ну, то есть он всех называет какими-то странными ласкательными именами, выдумывая их на ходу. И все от этого охреневают, типа "Он правда меня так назвал, или мне показалось?" У меня такое ощущение, что он отыгрывает какого-то мультяшного, киношного или книжного персонажа, но я никак не соображу, какого. Из всего, что я знаю, мне в голову приходит только Вилли Вонка, но это, конечно, не он.

Я просто никак не могу поймать, как он говорит. Я его не слышу по-русски. Речевую стратегию не могу уловить. Нет, там уменьшительно-ласкательные суффиксы, все понятно, но я пока не вижу, как оно в целом работает.

UPD: На самом деле, понятно, почему мне вспомнился Вилли Вонка. Потому что мужик, очевидно, отыгрывает "безумного волшебника", одного из тех персонажей, о которых [livejournal.com profile] willie_wonka работу писала. Но я все равно никак не могу попасть в образ, тем более, что она-то писала на примере персонажей фильмов и мультфильмов, на основе звучащей речи, а тут образ создается средствами письменной речи, причем даже не столько коммуникативными, сколько вот этими дурацкими прозвищами, на коммуникативном уровне там все довольно банально. А по-русски непременно должны быть коммуникативные средства, без них никак не получится.

UPD1: Нет, все, вроде поймал. Но все равно, если мне подскажут, что это за персонаж, буду очень благодарен. Мне по-прежнему мерещится что-то из Джонни Деппа. Шляпник из "Алисы"?

UPD2: Вот, мне тут пришли и расставили точки над ё: Дело в том, что в данном соучае, пардон, вы пытаетесь натянуть сову на глобус. Я вообще с большим трудом представляю, как эту стилистику можно хотя бы более-менее адекватно перевести на русский, потому что вся семантика абсолютно другая, и в целом общий культурный багаж, если можно так сказать. Любая попытка перевести это в русский культурный контекст обречена на провал, потому что ей не на что опереться, у нас в принципе мужчинам не принято в подобной манере общаться ни в каких ситуациях.

А в англоязычной среде подобная стилистика давно уже стала практически нормой, особенно когда речь идет об общении мужчины с женщиной сильно моложе его, когда мужчине хочется создать непринужденную атмосферу и при этом не выглядет ни липучкой-Заботливым, ни Брутальным мэном. И стоит за этим всем достаточно серьезная ирония и пародирование принятых в сентиментальных семьях обращений к ребенку Sugar, Honey, Pumpkin, Pie и т.д. Как раз утрированием и мультиплицированием эпитетов он это доводит до гротеска, а добавленеи заимствованных слов окончательно формирует имидж чудакак, изо всех сил посылающего мессадж "Я не опасен, улыбнись хоть чуть-чуть".

Я почему это знаю - по меньшей мере десяток моих немолодых приятелей-англофонов со мной переписываются именно в этой манере, поэтому я вообще долго не могла понять, а что тут не так, что вам слух режет.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 5th, 2025 12:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios