Nov. 8th, 2016

kot_kam: (Default)
Начинает замораживать. Это минус. За окном метель стеной. Это плюс. Есть надежда, что гололед обрастет слоем свежего снега.
kot_kam: (Default)
Слезая с дивана, забыл посмотреть под ноги и наступил на лапку Шахиду. Больно наступил. Теперь Шахид сидит и злится на собаку. Собирается морду бить. Ну не на хозяина же обожаемого злиться? От хозяина ничего плохого быть не может! Значит, виновата собака.
kot_kam: (Default)
Кстати, с отдельной специфической проблемой феминитивов/маскулинитивов приходится сталкиваться писателям и переводчикам, особенно тем, кто имеет дело с детской литературой. Это феминитивы/маскулинитивы от названий животных (и некоторых других слов). Потому что далеко не для всех названий животных существуют отдельные наименования для самца и самки, а в тексте бывает принципиально важно, что данный персонаж - "мальчик"/"девочка". Вот, скажем, у меня сейчас главгерой - кот, и с ним все в порядке (более того, в ситуации, когда лягушки принимают его за девочку, потому что для них все кошки на одно лицо, переводчику есть где развернуться). А один из его товарищей - лягушка, и эта лягушка - он. Я поначалу писал "лягушонок", но к середине книги выясняется, что он уже довольно взрослый. Есть, конечно, еще слово "лягух", но оно чересчур просторечное, и я им стараюсь не злоупотреблять... (Нет, "жаб" не пойдет: там постоянно упоминается, что персонаж не просто лягушка, а древесная лягушка).

Или, скажем, вот помогал я переводить книжку, где был персонаж - Мыш. Это было принципиально: что он не Мышь, а именно Мыш, чтобы уж никаких сомнений не возникало. Там в тексте эксплицитно обсуждалась его гендерная принадлежность, и фраза "Я не мышь, я Мыш!" вписалась туда как родная. Ну и угадайте, что нам первым делом поправил редактор из издательства? Да, разумеется, слово "мышь" запросто можно перевести из третьего склонения во второе, но ведь и этого же сделать не дадут, это же безграмотно!

Образовать феминитив как бы проще: моделей образования феминитивов на порядок больше, чем моделей образования маскулинитивов (которых толком и нету, либо их область действия крайне ограничена, либо они попросту устаревшие: вот, например, вам когда-нибудь встречалась модель с суффиксом -овин: мышь - мышовин, лиса - лисовин? Мне-то встречалась, но использовать такое в переводе детской книги я бы лично не рискнул). Но тут мы снова сталкиваемся с той же проблемой, что и при образовании всех прочих феминитивов. Это модель пренебрежительная, это просторечная, это по умолчанию - "жена такого-то"... Об одну только "эльфийку" сколько копий сломано! Да и с "гномихой", прямо скажем, не все так просто.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

March 2022

S M T W T F S
  1 2 3 4 5
678910 11 12
1314 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2025 08:45 am
Powered by Dreamwidth Studios