Nov. 8th, 2022

kot_kam: (Default)
Как прекрасна жизнь владельца кобеля, когда все остальные собаки в подъезде - суки! Не думаешь, как и с кем он сцепится, сплошное ми-ми-ми и лобызания при встрече. (Есичо, так было не всегда!) Правда, хозяйка пекинесочки с пятого этажа завела вторую собаку, кобеля, но это двухлетний йоркшир, к тому же кастрированный. Йорк к Рэю относится как к дядюшке, Рэй его умиленно обнюхивает при встрече. Сегодня гуляем в семь утра, из темноты вылетает этот шарик на отпущенной длинной рулетке, и сразу обниматься - и со мной, и с Рэем. Пекинесочка-то посдержанней будет.

P.S. Кстати, к вопросу, если кто думает, что поведение собаки заметно изменится, если ее кастрировать. При кастрации десятилетнего кобеля поведение не меняется НИКАК ВААЩЕ. На кого наезжал - на тех и сейчас наезжает, как за суками ухлестывал - так и теперь ухлестывает (причем не за кем попало, а выборочно, за теми, что нравятся, оно у нас кобло разборчивое). Видимо, связи в мозгу уже простроились и работают независимо от того, есть ли там гормоны нужные или нету. То, что взрослый пес со сформированным, устоявшимся характером после кастрации "так изменился!", наверно, проще списать на изменившееся поведение хозяев: жалеют-закармливают-балуют, или наоборот, начинают относиться пренебрежительно, потому что "он теперь не мужик".

* * *
У Рэя какие-то проблемы с задними лапами, короче, он уже не может так бодро запрыгивать в ванну, как бывало. Пару раз больно ударился коленкой, повис на бортике, расстроился и вообще в ванну залезать отказывается. А мыть-то его надо! Короче, Глюк нашел на авито специальную собачью лесенку из фанеры, обитую тканью, чтоб не скользила. Новая такая стоит довольно дорого, а эту продавали, потому что ее бывшая хозяйка везде научилась запрыгивать сама. Ездили забирать, хозяин вышел отдавать вместе с собакой. Это была крохотная чихуашечка, которая все пять минут, что мы разговаривали, лезла то на меня, то на Глюка: новые люди, два новых человека, и все ей!

Рэй дома чуть с ума не сошел: ему от лесенки пахло сукой, и он решил, что сама сука там внутри. Но в конце концов разобрался, что к чему, и лесенку освоил. Первое время он, правда, спрыгивая с нее, падал внутри ванной. Но сегодня вот не торопясь, с достоинством, поднялся и залез в ванну. Со временем, глядишь, и на диван залезать пригодится.
kot_kam: (Default)
"В наше время погодные условия в значительной степени поддаются управлению, и мы даже сумели искусственными способами уменьшить зоны вечных льдов и снегов на полюсах".

Дались вам эти полярные шапки! Ефремов, этот еще тут... ВЫ ЕЩЕ ПОЖАЛЕЕТЕ!
kot_kam: (Default)
В свое время размышлял о специфике перевода для театра, в смысле, не просто пьесы, а именно для театральной постановки (то же самое - перевод текстов песен). Специфика эта в первую очередь в том, что зрителю ничего нельзя разъяснить. В любой печатный текст можно так или иначе вкрячить сноску с примечанием. В текст, звучащий со сцены/с экрана/из динамика - НЕТ! Вот что зритель понял - то и понял. Чего не понял - то в пролете. Хотите донести смысл, чтобы зритель/слушатель понял - это ваши проблемы. Доносите как можете.

Размышлял я об этом по поводу мюзикла "Кошки". Там в эпизоде про железнодорожного кота есть момент, когда проводник у пассажира спрашивает: "Do you like your morning tea weak or strong?" И во всех печатных переводах Эллиота так или иначе обыгрывается тема "Вам покрепче или послабей?" Но для театральной постановки был создан новый перевод, насколько я помню, Алексея Кортнева. И вот представьте, самая обыденная бытовая ситуация: "Проводница постучится, улыбнется проводница..." - и что она спросит? Покрепче или послабей? У нас о таком даже в ресторане не спросят. "Чай с лимончиком подать вам или без?" - вот! Гениально! Пофиг, о чем там в Англии спрашивают - у нас спросят именно про лимон. Ситуация опознана как обыденная и бытовая, поезд летит дальше. Для печатного перевода "покрепче или послабей", наверное, уместней - дело происходит в Англии, это иная культура, пусть читатель лишний раз задумается и осознает. Когда это звучит со сцены, под музыку, в ритме летящего поезда (трата-та-та-та-та-та, трата-та-та-та-та-та...) важна именно непосредственность восприятия, и, конечно, ничего лучше лимончика не придумать.

Это тут на лекции Ксы ([livejournal.com profile] oxanasan) о спектакле "Сирано" всплыла тема про "ватники". Там есть эпизод, когда гасконские гвардейцы фехтуют, и фехтуют они в специальных костюмах для фехтовальных тренировок, которые (ну, с моей точки зрения) больше всего похожи на защитку фигуранта (человек, на которого служебных собак натаскивают) - ну представьте, как должен выглядеть костюм, чтобы вас в нем овчарка не порвала. Вот так они и выглядят.



Неизящно, прямо скажем. При том, что костюмы, я так понял, вполне аутентичные, именно в таких и тренировались. Но неискушенный зритель видит "ватники" и говорит: актеры на сцене в ватниках. Как же так, зритель ничего не понял. Ну, ребят, а зритель и не обязан понимать. Если для 99 процентов россиян, ходящих в театр, любая стеганка - это "ватник", зрители увидят ватник. Либо вы заранее именно на это и рассчитываете, либо пусть актеры будут хотя бы в фехтовальных нагрудниках (как Роксана), которые не столь аутентичны, зато узнаваемы. За каждым зрителем, пришедшим в театр, с разъяснениями точно бегать не станешь. Специфика. Не думаю, впрочем, что создатели спектакля, от режиссера до художника по костюмам, об этом не в курсе. Значит, на то и рассчитывали. В ватниках так в ватниках.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 05:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios