Ну так-то логично, не только потому, что шведский был ее родным языком, но и потому, что и читательская аудитория у шведского языка наверняка была больше, и переводить с него наверняка взялись бы охотнее и сделали это лучше, чем с шибко экзотического финского. Про то, что автор "Мумми-троллей" "финская писательница, которая пишет на шведском языке" тоже помню с детства, из предисловия. А сами книги в детстве были недосягаемой мечтой, в библиотеке их никогда не было, почитать давали через третьи руки "на одну ночь" и за какие-нибудь ништяки в уплату. Еще когда в младших классах учительница заболевала и кто попало приходил ее замещать - нередко, чтобы дети хотя бы посидели в классе тихо, нам читали вслух книги. Если попадались мумми-тролли - тишина была обеспечена! А ведь там еще и авторские картинки...
no subject
Date: 2020-09-19 04:15 am (UTC)