Козлята и ребята
Dec. 2nd, 2021 01:38 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я уже не помню точно, в какой именно книге мне впервые встретилось слово kids, зато я точно помню, что кровушки оно мне попортило немало. В теплом, ламповом бумажном словаре, с которым я тогда работал (думаю, это был все-таки Мюллер, ну не карманный же) первым значением слова kid было, естественно, "козленок". Вторым - что-то вроде "детеныш животного", и уже третьим или четвертым - "ребенок" (разг.) А я был тогда очень начинающим переводчиком и долго колебался и сомневался. Нет, насчет того, что речь именно о ребенке, сомнений не было, но вот насколько оно разговорное, это слово? Какой эквивалент употребить?
На самом деле, в современном американском английском слово kids едва ли не основное для "детей". Children - ну кто так говорит? Разве что в официально-деловом стиле, в циркуляре каком-нибудь так напишут, ну, а мои дети - они, конечно, my kids. То есть, в принципе, в переводе себе мозги можно вообще не парить: видишь kids - пиши "дети", и все.
Но не всегда все так просто. Вот, скажем, у меня в книжке ребята (возраст не указан, примерно 9-14 лет), застрявшие в довольно гнусненькой параллельной реальности, читают письмо, заметьте, восемнадцатого века (ну, то есть это то, как автор считает нужным представить текст восемнадцатого века, ничего похожего на стилизацию, даже самую примитивную, с Заглавными Буквами, там нет). И автор письма упоминает "этих злосчастных детей". "Дети? - переспрашивает один из персонажей. - Наверно, ребята, вроде нас?" (“Children… Do you think she means kids like us?") То есть для автора "старинные" children немножко противопоставлены современным и привычным kids. И тут, конечно, будет уместно противопоставить "детей" и "ребят". (Это несмотря на то, что в тексте книги children и kids употребляются вполне на равных, хотя kids значительно чаще).
Но с русскими "ребятами" тоже не все так просто. В мое время это был, таки да, разговорный синоним слова "дети". Передача называлась "Ребятам о зверятах", Филя в "Спокойной ночи, малыши!" прощался: "Спокойной ночи, р-ребята!" и так далее. Вообще, называть детей "детьми" в лицо было не очень-то и вежливо. "Дети" - это маленькие, малышня, а все же хотят быть большими. "Ребята" - другое дело, это уже повзрослее, посолиднее, так и взрослых назвать могут.
Вот мне кажется - хотя я в этом совершенно не уверен, - что сейчас слово "ребята" немного стареет, уходит в прошлое. Быть ребенком стало не стыдно, детей можно называть "детьми". Возможно - опять же, мне так кажется, - слово "ребята" если еще не устарело, то висит буквально на грани того, чтобы уйти в прошлое вместе с красными галстуками и "Пионерской зорькой". А вам как кажется?
На самом деле, в современном американском английском слово kids едва ли не основное для "детей". Children - ну кто так говорит? Разве что в официально-деловом стиле, в циркуляре каком-нибудь так напишут, ну, а мои дети - они, конечно, my kids. То есть, в принципе, в переводе себе мозги можно вообще не парить: видишь kids - пиши "дети", и все.
Но не всегда все так просто. Вот, скажем, у меня в книжке ребята (возраст не указан, примерно 9-14 лет), застрявшие в довольно гнусненькой параллельной реальности, читают письмо, заметьте, восемнадцатого века (ну, то есть это то, как автор считает нужным представить текст восемнадцатого века, ничего похожего на стилизацию, даже самую примитивную, с Заглавными Буквами, там нет). И автор письма упоминает "этих злосчастных детей". "Дети? - переспрашивает один из персонажей. - Наверно, ребята, вроде нас?" (“Children… Do you think she means kids like us?") То есть для автора "старинные" children немножко противопоставлены современным и привычным kids. И тут, конечно, будет уместно противопоставить "детей" и "ребят". (Это несмотря на то, что в тексте книги children и kids употребляются вполне на равных, хотя kids значительно чаще).
Но с русскими "ребятами" тоже не все так просто. В мое время это был, таки да, разговорный синоним слова "дети". Передача называлась "Ребятам о зверятах", Филя в "Спокойной ночи, малыши!" прощался: "Спокойной ночи, р-ребята!" и так далее. Вообще, называть детей "детьми" в лицо было не очень-то и вежливо. "Дети" - это маленькие, малышня, а все же хотят быть большими. "Ребята" - другое дело, это уже повзрослее, посолиднее, так и взрослых назвать могут.
Вот мне кажется - хотя я в этом совершенно не уверен, - что сейчас слово "ребята" немного стареет, уходит в прошлое. Быть ребенком стало не стыдно, детей можно называть "детьми". Возможно - опять же, мне так кажется, - слово "ребята" если еще не устарело, то висит буквально на грани того, чтобы уйти в прошлое вместе с красными галстуками и "Пионерской зорькой". А вам как кажется?
no subject
Date: 2021-12-02 11:42 am (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 12:05 pm (UTC)Явной замены пока не видно: в разных контекстах разные собирательные используются, а чаще избегают этих слов вообще, как мы давно избегаем обращаться к женщинам, которых уже не назвать девушками, иначе как "извините, ..."
no subject
Date: 2021-12-02 12:15 pm (UTC)Слова "Ребята / пацаны" в последние три десятка лет слишком часто служили для обозначения членов вполне взрослой компании и стали таким образом неоднозначны.
no subject
Date: 2021-12-02 12:18 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 02:22 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2021-12-02 12:21 pm (UTC)Согласна, в современном языке "ребята" редко встречаются. Слушала тут пару лекций преподавателя из литинститута, и с удивлением обнаружила в её речи частое обращение: "а теперь, ребят, давайте...". По отношению к студентам. Слух таки режет.
no subject
Date: 2021-12-02 12:32 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 02:22 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 12:38 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 07:39 pm (UTC)Или КЛФ МГУ в анамнезе. ;-)
... Оружие массовой победы ...
no subject
Date: 2021-12-02 12:41 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 12:48 pm (UTC)В моей семье в Киеве восьмидесятых словом "ребята" в смысле "дети" и без иронии пользовался только мой дед родом из Арзамаса, что может обозначать, что в киевском русском оно и так не было очень употребительным (в укр., кажется, нет когната).
Теперь упоминание "ребят" в тексте для меня обозначает, что это либо перевод, либо ерничанье.
no subject
Date: 2021-12-02 12:51 pm (UTC)То есть, например, гимназистов-приготовишек "ребятами" называть было невместно.
Поэтому, глядя нынче рекламу "Коркунова" с учительницей мужской гимназии (довольно WTF само по себе), растроганно говорящей вручившим ей коробку шоколада гимназистам "Ребята...", я испытываю какой-то испанский стыд.
Сам я, видимо, когда-то использовал в своих кругах это слово, но давно уже заменил его на чуваки, пипл, господа. граждане и т.п. в зависимости от ситуации. К группе детей обращаюсь "дети"
no subject
Date: 2021-12-02 01:12 pm (UTC)«Француженку нашу звали Матрена Мартыновна Бадейкина. Но она требовала, чтобы мы ее звали Матроной: Матрона Мартыновна. Мы не спорили. До третьего класса она звала нас "малявками", от третьего до шестого - "голубчиками", дальше - "господами"»
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2021-12-02 01:03 pm (UTC)"Ребята" в единственном числе — это "малый". Не полный синоним, конечно, но перекрывает большую часть значений.
no subject
Date: 2021-12-02 01:07 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 01:27 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2021-12-02 01:12 pm (UTC)) Напишите, как в "Ералаше": мальчишки и девчонки. "Наверно, мальчишки и девчонки, вроде нас?"
no subject
Date: 2021-12-02 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 01:28 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 01:48 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 02:10 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 02:12 pm (UTC)Оффтопно: последнее время вижу в книгах, что слово дитя перестало склоняться. То есть авторы преспокойно пишут бедное дитя, бедного дитя, бедному дитя. Похоже, слово дитя им кажется изысканным и благородным, а всякие "бедному дитяти" — простонародными.
no subject
Date: 2021-12-02 02:25 pm (UTC)Это все ерунда: тут моя знакомая, весьма интеллигентный человек, с гуманитарным, между прочим, образованием, внезапно в пятьдесят лет открыла для себя, что глагольная форма "суть" — это глагол "быть" ВО МНОЖЕСТВЕННОМ числе. То есть можно "они суть", но нельзя "он суть". Удивился...
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2021-12-02 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 03:09 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-02 03:30 pm (UTC)Если главный вопрос поста — о слове ребята, то вопрос не ко мне. Я по-другому понимаю и не люблю это слово мне нравится, что оно устаревает. Оно имеет оттенок не полноправности, социальной неполноценности, подчиненности. "Ребята, вперед!" — кричит князь Андрей. Онегин — "добрый малый" — потому что профейлил.
И вот этот контекст социальной ущербности, неполноценности спустили на всех детей. "У нас мальчик в классе голову пробил" — заметьте, как это непохоже ни на один диагноз, школьнику диагноз не положен. Алиса Селезнева, опять же, как сказала, что "трахнулась головой об автобус", так сразу своя стала. Все происходит именно среди ребят, по-другому не скажешь.
no subject
Date: 2021-12-02 04:46 pm (UTC)Не только там встречала, по сериалам всяким, и просто так.
no subject
Date: 2021-12-03 10:43 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2021-12-02 06:30 pm (UTC)Я бы в тексте 18 века написала "отроки", а в обсуждении — дети. Возможен вариант "чада", но мне кажется он хуже.
no subject
Date: 2021-12-02 07:44 pm (UTC)*а слово "сверстник" есть? я сначала хотел вообще написать "однокашник".
По существу комментариев нет, потому что мой круг общения кругом ни разу не является, это маленькое пятнышко сильно неправильной формы. Клякса общения.
... Особенности национального сбора грибов и ягод ...
no subject
Date: 2021-12-03 06:15 am (UTC)