kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Мне тут в комментах в разговоре о сносках поступил запрос на такие сноски, которые поясняли бы сложные аллюзии авторов. Увы, господа, но таких сносок не бывает. Точнее, они бывают, но только называются и пишутся иначе.

Обычная сноска внизу страницы, которую переводчик или редактор ставит на ходу из соображений "надо бы пояснить", имеет предназначение самое простое: сделать понятным для читателя-иностранца то, что понятно читателю оригинала. Например, если речь идет о переводе русской книги, неплохо бы пояснить, что такое "Спасская башня". Или, если в оригинале встречается фраза "У лукоморья дуб спилили" - что это ироническая отсылка к хрестоматийному стихотворению, которое каждый русский знает с детского садика. Короче, то, что носитель языка поймет без словаря и без пояснений. Вам же не надо пояснять, что значит "поехали летом в Анапу"? А иностранцу надо, вот мы и поясним.

А вот если у нас не просто строчка из стихотворения, а, скажем, "Понедельник начинается в субботу", тут уже не все так просто. Сносками тут не отделаешься. Нет, то есть чисто технически это можно оформить как сноски (например, так сделано в академическом издании "Алисы в Стране Чудес"), но тогда это будут сноски на треть страницы (в академических изданиях исландских саг видел я и такие страницы, где собственно текста строчек восемь - например, виса, - а остальную часть страницы занимает чудовищная сноска, переползающая еще и на следующую). И в данном случае я бы предпочел не сноску, а отдельный комментарий. Вот тут как раз да, более уместны концевые сноски, которые так бесят, когда в конец книги приходится лазить за переводом какого-нибудь "Merci beaucoup". Потому что это уже не краткое примечание по ходу дела, а развернутое пояснение, которое имеет смысл прочитать подряд и отдельно (например, что вся глава "Понедельника" - это развернутая аллюзия на то самое хрестоматийное стихотворение).

Комментарий всегда уместен - а иногда даже необходим, - когда речь идет о сложном классическом произведении, принадлежащем, по факту, уже иной культуре. Комментарии к Библии или "Бхагават-Гите" могут быть во много раз объемнее самого текста. Носителю языка комментарий тоже нужен - например, по уму "Евгения Онегина" неплохо бы читать вместе с комментарием Лотмана. Или тот же "Улисс" Джеймса Джойса - что там поймет современный англичанин без комментария? "Дон Кихот" тот же самый. Шекспир, "Смерть Артура", "Фауст"... ну, вы поняли.

Когда речь идет о современном тексте, тут все сложнее и неоднозначнее. Бывает, что сам автор считает нужным снабдить свой текст комментарием - тогда комментарий становится частью произведения, и на него со временем напишут свой комментарий. Но часто бывает так, что автор ведет с читателем игру. И эти самые сложные аллюзии - это пасхалки, специально спрятанные так, чтобы нашел не каждый. Например, когда Патрик Ротфусс обсуждал с переводчиками перевод таких вот пасхалок, его периодически спрашивали: ну, а если я не сумею перевести как следует? А вдруг читатель не поймет? - автор отвечал: "Ничего страшного. У меня этих пасхалок много, я и не рассчитывал, что все поймут всё. Если вы потеряете пару пасхалок - ну и подумаешь. Если девяносто пять процентов читателей не заметят и не поймут - не беда. Пять процентов поймут - уже отлично". А бывает и так, что это даже не пасхалки, а то, что называется "порогом вхождения". Скажем, учебник высшей математики не рассчитан на человека, не знающего школьной арифметики. А эта книга не рассчитана на человека, не читавшего (не смотревшего) того-то и того-то. Например, я в свое время переводил несколько романов из серии про Перси Джексона. Напоминаю, что это серия, в которой действуют дети-герои, в смысле, отпрыски греческих богов, и там большую роль играет греческая мифология. Можно ли было увешать эту книгу сносками с пояснениями, кто такой Аполлон, и кто такая Афродита, и кто такие сатиры, и почему сыну Посейдона служат наяды? Можно. Но не нужно. Эта серия рассчитана на молодого человека лет десяти-двенадцати-четырнадцати, который все это худо-бедно и так знает. Человеку, который с греческой мифологией не знаком, либо не стоит браться за эту книгу, либо придется разбираться самому по ходу дела, кто есть ху и почему они тут все такие (это по-своему тоже интересно). Но странно было бы негодовать, что издательство не озаботилось снабдить книгу сносками с пояснениями про Зевса, Посейдона и Аида.

Date: 2022-04-11 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] manona.livejournal.com
Стесняюсь спросить, но — что у нас с Анапой? Не иностранка, но, видимо, что-то упустила: кроме мысли про черную шляпу ничего не приходит ) Гугл тоже подло молчит...

Date: 2022-04-11 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Анапа — это популярный курорт на побережье Черного моря. Как Брайтон в Англии. ;-)

Date: 2022-04-11 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] lipkalapka.livejournal.com

Тсс. Не подсказывайте инопланетянам ;)

Date: 2022-04-11 03:12 pm (UTC)
ext_554078: (default)
From: [identity profile] kohomologie.livejournal.com
То есть любой иностранец, найдя Анапу на карте, эту информацию получит.

Date: 2022-04-11 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] a-konst.livejournal.com
Нуу, эээ... Вот Керчь - тоже на берегу того же моря. Однако ж при словах "мы сьездили в Керчь" вариант "летний отдых на море" почему-то всплывает далеко не первым. Я уж не говорю про Севастополь.
А уж если речь о советских временах, когда Севастополь был закрытым городом с понятной спецификой, то "съездили на две недели в Севастополь" вообще означало нечто совсем-совсем другое, чем " в Анапу".
Edited Date: 2022-04-11 03:24 pm (UTC)

Date: 2022-04-11 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Он не получит информации о культурном значении Анапы для москвича восьмидесятых годов.

Date: 2022-04-11 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
А такое было?
В кругу моей первой семьи вместо Анапы были Гагры. Анапа не рассматривалась как курорт вообще.

Date: 2022-04-11 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Скажем так: Гагры — это для публики почище. Анапа — это ровно на один уровень выше, чем "у бабушки в деревне".

Date: 2022-04-11 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
А оно точно было, это культурное значение?

Вот что такое Сочи, б-м все знали (в том числе и те, кому этот курорт был не по карману). То же — Ялта, возможно, и Юрмала (тут менее уверен). А Анапа — всего лишь один из многих курортов. Чем она так уж отличается от Геленджика, Евпатории, Гагры или, скажем, Саулкрастов?

Date: 2022-04-11 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Тем, что надо знать, что это именно морской курорт из дешевых. Не ОСОБОЕ КУЛЬТУРНОЕ ЗНАЧЕНИЕ, а просто культурное значение, ничего особенного. ;-)

Date: 2022-04-11 07:24 pm (UTC)
ext_554078: (default)
From: [identity profile] kohomologie.livejournal.com
Думаю, что значительная часть населения современной России тоже нуждается в этой информации. И отличается ли в этом плане Анапа, скажем, от Геленджика? UPD. Про сравнение с другими курортами в треде увидел, вопрос отпадает.
Edited Date: 2022-04-11 08:02 pm (UTC)

Date: 2022-04-12 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] plyazhnikov.livejournal.com
Анапа (была) более детский курорт, Геленджик более эээ разгульный (см "Замечательный мужик меня вывез в")

Date: 2022-04-12 08:57 am (UTC)
ext_554078: (default)
From: [identity profile] kohomologie.livejournal.com
То есть "поехали летом в Анапу" — это не приглашение к сексу, а "поехали летом в Геленджик" — приглашение?

Date: 2022-04-12 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] plyazhnikov.livejournal.com
Какой-то очень долгий горизонт планирования для секса.

Или это выражение типа "Поехал в Ригу" = "напился и наблевал"?
и подразумевается, что "поехали летом в Геленджик?", а потом они заходят в соседнюю комнату и ложатся?

Date: 2022-04-11 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] manona.livejournal.com
А, в этом смысле ))) Я цитату пыталась увидеть )))

Date: 2022-04-11 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Нет, ну вот персонажи в книге мимоходом говорят, что мы в детстве каждое лето ездили в Анапу. Нам сразу понятно, что имеется в виду, а англоязычному читателю надо бы пояснить, что это самый доступный морской курорт, но все же и не раком на даче, как некоторые.

Date: 2022-04-11 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] manona.livejournal.com
Поняла )

Date: 2022-04-11 01:58 pm (UTC)
livelight: (starlight)
From: [personal profile] livelight
> дети-герои, в смысле, отпрыски греческих богов

Представил себе книгу про пионеров-героев

Date: 2022-04-11 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Аналогия с пионерами-героями там как раз довольно уместна.

Date: 2022-04-11 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] heleknar.livejournal.com
Краткие сноски надо делать внизу страницы.
Просто перевод Merci beaucoup — внизу страницы
А аллюзии автора на этот Merci beaucoup — в конце книги.
Я видел несколько таких идеальных книг, не могу сейчас вспомнить издания :(

А с электронными книгами, всё просто. Можно хоть краткую сноску вставить, хоть длинную. Всё равно всё будет по тапу или клику мышкой всплывать.

Date: 2022-04-11 02:53 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com
Ага, читал я в таком оформлении "Доктор Стрендж и мистер Норридж". Всплывать-то оно всплывает, но если размер комментария больше размера экрана, то фиг прочтёшь целиком. Навигации внутри этого всплывающего — не предусмотрели.

Date: 2022-04-11 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] lipkalapka.livejournal.com

Рукопопы могут изгадить даже хорошую идею.

Date: 2022-04-11 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Ну я не знаю, у меня в Alreaderе если комментарий короткий, он всплывает, если длинный, на него нужно нажать, тебя выбрасывает в конец файла, где этот комментарий можно прочесть целиком, возвращение кнопкой "Назад". Вроде проблем никаких.

Date: 2022-04-12 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] kuzia-aka-zmey.livejournal.com
Он скорее всего тоже всплывает просто грузится дольше и поэтому быстрее кликнуть.

Date: 2022-04-11 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] lipkalapka.livejournal.com

Я как раз Улисса джойсовского так читал. Комментарии чуть ли не больше текста, поскольку википедии и гугла тогда ещё не было, то они очень пригодились. Но сейчас — кусочек скопировал, в гугл вставил, и там сразу ответы всплывают. Правда истинность их не абсолютная :)

Date: 2022-04-11 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] lytrumsalicaria.livejournal.com
Я впервые читал Данте в стройбатовской библиотеке, какой-то очень академический том с рисунками одного из первых печатных изданий.
Примечания там были соразмеримы с объемом книги и читать их было едва ли не интересней её самой. "Чистилища" и "Рая" так точно.
Там даже упоминались какие-то братья генуэзцы( или венецианцы), в 13 веке уплывшие в Атлантику маршрутом Колумба и сгинувшие там. Предполагалось, что Данте имел их в виду, когда писал об Одиссее.

Date: 2022-04-11 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] lipkalapka.livejournal.com

Ну вот да, издания называются «академическими», а нужны совсем не академикам, а вовсе наоборот :)

Date: 2022-04-11 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] grey-horse.livejournal.com
Я начал что-то понимать про Швейка после комментариев Сергея Солоуха.

Date: 2022-04-11 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Хм... Почитать, что ли? Хотя, возможно, я их читал, просто не обращал внимания, кто автор. А они отдельно изданы или это именно комментарии к тексту?

Date: 2022-04-11 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] grey-horse.livejournal.com
Отдельной книгой (https://www.ozon.ru/product/kommentarii-k-russkomu-perevodu-romana-yaroslava-gasheka-pohozhdeniya-bravogo-soldata-shveyka-30816843/).

Date: 2022-04-11 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Спасибо, почитаю.

Date: 2022-04-11 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] pyshch.livejournal.com
Хоть убейте, но мне комментарии внизу страницы всегда нравились гораздо больше. Причем любого объема. Я согласен со всеми приведенными аргументами, но мне удобнее. А вот лазить в конец книги, особенно толстой, бесит неимоверно.
.

Date: 2022-04-11 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Электронка рулит! ;-)

Date: 2022-04-11 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] pyshch.livejournal.com
Железный конь пришел на смену крестьянской лошадке!

Date: 2022-04-11 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] stary-pies.livejournal.com
Попалось мне в руки итальянское академическое издание «Божественной комедии», авторства Данте. Открываю и вижу: напечатана первая строка, которую у нас переводят: «Земную жизнь пройдя до половины» — и далее комментарий на две с половиной страницы. И такое и далее.

Date: 2022-04-11 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] aradan-1.livejournal.com
Представил перевод "Шмагии" Олдей, снабженный сносками и комментариями на каждую пасхалку и шутку.

Date: 2022-04-12 07:47 am (UTC)
From: [identity profile] heleknar.livejournal.com
Мечтаю о таком издании "Посмотри в глаза чудовищ" Лазарчука и Успенского.

Date: 2022-04-17 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] fair-lady.livejournal.com
И я, и я!!!! Предложить Лазарчуку написать и затеять краундфандинг?
Я при каждом прочтении новые нахожу.

Date: 2022-04-12 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] kuzia-aka-zmey.livejournal.com
"Академическое" издание Олдей вообще будет разв в 4 толще самого текста, есть подозрение.

Date: 2022-04-11 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] aradan-1.livejournal.com
"искусство войны" Сунь Цзы с комментариями У Цзы, с комментариями к современному изданию, с пояснениями переводчика.

Edited Date: 2022-04-11 08:17 pm (UTC)

Date: 2022-04-11 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_glav_/
"Скажем, учебник высшей математики не рассчитан на человека, не знающего школьной арифметики. А эта книга не рассчитана на человека, не читавшего (не смотревшего) того-то и того-то."

Это скорее как главы книги: никто ведь не будет начинать читать книгу с десятой главы, не прочитав первую. В свою очередь, это делает такие книги не отдельными произведениями, а лишь "дополнительными главами"

"Человеку, который с греческой мифологией не знаком, либо не стоит браться за эту книгу, либо придется разбираться самому по ходу дела, кто есть ху и почему они тут все такие "

Подозреваю, разбираться тут как раз необязательно. Ну есть какие-то Посейдоны и Аиды — просто какие-то имена героев, у которых была какая-то предыстория. Книга может быть интересна и в отрыве от этой предыстории. А если без предыстории не понять ничего, то см выше..

Date: 2022-04-12 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Там как раз автор по ходу дела поясняет, кто какой бог и чем заведует. Трудно должно быть, если уж совсем-совсем не в курсе про греческий пантеон.

Date: 2022-04-12 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_glav_/
автор здорового человека! :)

Date: 2022-04-15 05:02 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Порог вхождения — не проблема переводчика. Афродита не уникально английская леди, так что не надо сносок. Больше того, эти книги и есть путеводитель в мир греческой мифологии, кто такая Афродита там объясняется многократно, чуть ли не каждый раз, как о ней речь заходит, и с другими так же.
Edited Date: 2022-04-15 05:02 am (UTC)

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 12:53 am
Powered by Dreamwidth Studios