kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Разговорились о том, как будет по-английски "валяться". Ну то есть вот мы валяемся на диване и собака валяется, но по-английски это же разные слова! Если заглянуть в словарь "Мультитран", то он даст такие варианты:

sprawl; wallow; loll (The guardsmen lolled around in their civilian clothes for a few hours on spartan army cots, which were tightly packed onto the armories' gymnasium floors.); welter; lie about; tumble; fall about; drag; lie (лежать – об одной вещи); kick about
loll about; loaf; lie about (in disorder); roll; roll about
float around; kick about (заброшенным или забытым); lie about (о вещах); roll about; fall about (от смеха); lie around; slug (в постели); slug it (в постели); sprawl out

- и так далее. И выбрать нужный вариант не так-то просто. Вот, например, есть прекрасное английское слово wallow. Смысл его вполне понятен, но я долго думал, как же это описать. В конце концов пришел к выводу, что wallow - это когда существо в результате валяния делается заметно грязнее, чем было. Как, например, собака в тухлятинке. Или свинья в грязи. Или когда лошадка свежевычищенная, в новой попоне, находит в леваде лужу жидкой глины и... ну вы поняли. Это все wallow. То же самое, когда человек ведет неправедный образ жизни. По-русски про него скажут, что он "погряз во грехе", а по-английски он wallows in sin. Извозился, угваздался во грехе. Или там in self-pity.

А если собака валяется на чем-нибудь чистом - например, на траве, или на снегу, или, как Рэй, на диване, - это она не wallows, а rolls. Просто "катается".

А мы на диване не roll - в смысле, не катаемся по дивану, дрыгая лапами в воздухе, - а просто лежим и бездельничаем. Это мы, значит, loaf, скорее всего. То есть там еще несколько слов есть, но я бы сказал, что мы loaf.

Но, впрочем, как только я это додумал, мне тут же попалась статья на Би-би-си про то, как у дамы на пляже собачка извалялась в дерьме (человеческом) из-за того, что муниципалитет закрыл на ремонт единственный в окрестностях туалет. (Да, чисто не там, где не срут, а там, где туалет в шаговой доступности). Так вот, собачка у нее таки rolled in. Так что, видимо, слово wallow немного устаревшее. ;-) Хотя нет, если так подумать, wallow - это больше про процесс, а roll in - про результат. Вот когда свинья валяется в луже, и ей хорошо-о, то она wallows. И когда грешник wallows in sin, то это он не просто погряз во грехе, и все, а прямо сейчас он во грехе пребывает. А когда у вас шпиц извалялся в дерьме, а вам теперь отмывать - то он, холера, rolled in, конечно.

Date: 2022-04-29 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] georg-pik.livejournal.com
И в русском не только "валяться", но и "ворочаться".

Date: 2022-04-29 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
В русском дофига всего, на самом деле, и ворочаться, и бездельничать, и матрасничать, и кататься. Мы просто именно над переводом одного слова размышляли.

Date: 2022-04-29 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] georg-pik.livejournal.com
Мне просто вспомнилась цитата из Бабеля: Я подумал, что в любви она, должно быть, ворочается с неистовым проворством. Видимо, потому что произведение было про перевод Мопассана.

Date: 2022-04-29 01:06 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
У Бабеля язык нарочито специфичный. Там еще иной раз на влияние идиш смотреть надо.

Date: 2022-04-29 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] lu-crecia.livejournal.com
Но ворочаться — это же про движение, а не про валяние.
Валяться — значит лежать, а ворочаться — поворачиваться, крутиться.
Ворочаться с неистовым проворством можно, а вот валяться, наверное, нельзя.

Date: 2022-04-30 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] georg-pik.livejournal.com
Roll подразумевает движение, даже когда оно существительное.

Сейчас на работе на экранчике плоттера я вижу "roll paper". А когда-то я работал накатчиком: на накате накатывал бумагу на тамбур.

Date: 2022-04-29 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] finnian-light.livejournal.com
Так что, видимо, слово wallow немного устаревшее.
-----

Скорее слишком пафосное для описываемой ситуации. Тем паче, что в wallow подразумевается определенное намерение, а там, как я понял, акцент не на том, что собачка нашла кучку дерьма и в нём вывалялась, а на том, что на пляже шагу ступить некуда чтобы в дерьмо не вляпаться. :)

Date: 2022-04-29 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
О-о нет! Это если бы сама хозяйка в дерьмо вляпалась, то да. А если собачка в дерьме извалялась, она это сделала преднамеренно и с удовольствием. Нашла и извалялась. Потому что она собачка. Хотя и шпиц.

Date: 2022-04-29 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] finnian-light.livejournal.com
Дык, я же о том, на что автор статьи делал акцент, а не о том, что там было на самом деле. :)

Date: 2022-04-29 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] dianing.livejournal.com
Сходу вспомнился наркоманский анекдот: упала ложка и давай валяться!
Это на английский перевести ж вообще нереально :) Потому что ложка валяется не как свинья в грязи и не как собака по чистому снегу, она просто лежит в неположенном месте, а потому -- валяется. Но словосочетание "и давай валяться" традиционно указывает на начало деятельности...

Date: 2022-04-29 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com
...Поедем, красотка, валяться...

Date: 2022-04-29 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] lipkalapka.livejournal.com

И что это «наркоманский»? Вполне приличный и достойный, как и занятие «валяние».

Date: 2022-04-29 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Я бы так сходу сказал, что wallow это когда процесс хоть сколько-то продолженный, а roll это когда покатался и дальше пошёл. И это не имеет отношения к соответствующим грамматическим категориям.

Date: 2022-04-29 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] finnian-light.livejournal.com
По-моему всё-таки wallow это больше негатив, а roll — позитив.
По крайней мере, когда про репортера писали, что читатели "happily wallow in his pomposity", то тут явно на roll заменить не получится. :)

Date: 2022-04-29 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Не без. Ну опять таки, важна продолженность действия

Date: 2022-04-30 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] smirnfil.livejournal.com
Да, у катания с красоткой в клевере всегда коннотации мимолетности.

Date: 2022-04-29 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] ma-manya.livejournal.com
Про валяться на диване я бы сказала to lounge

Date: 2022-04-29 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Ой, а wallow и валяться — когнаты, оказывается :)

Date: 2022-04-29 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] once-for-all.livejournal.com

Procrastinating тоже неплохо

Date: 2022-04-29 03:29 pm (UTC)
From: [identity profile] mrlakenstein.livejournal.com
Угу. Допрокрастинировался до того, что теперь весь в дерьме.

Date: 2022-04-29 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] lipkalapka.livejournal.com

А вот так всегда и бывает!

Date: 2022-04-29 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] katherine-kinn.livejournal.com
Мне что-то последнее время wallow попадается часто, в значении "погрузиться в тоску", "предаваться чему-то". В фанфиках, что характерно.

Date: 2022-04-29 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com
Wallow in self-pity в переводимом young adult встречаю регулярно, да.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 7 8 9 10
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 03:56 am
Powered by Dreamwidth Studios