Женщина говорит, что ее покойный отец "был эпицентром моего существования". Хотел поржать, потом спохватился - а может, в английском узус-то отличается? Может, по-английски это уже нормально? Полез в википедию. Нет, судя по всему, в английском употребление еще уже: слово epicenter употребляется преимущественно в значении "эпицентр землетрясения" (либо подземного взрыва). И оно более специальное, чем в русском, не общеизвестное. Однако:
It is also used to mean "center of activity", as in "Travel is restricted in the Chinese province thought to be the epicentre of the SARS outbreak." Garner's Modern American Usage gives several examples of use in which "epicenter" is used to mean "center". Garner also refers to a William Safire article in which Safire quotes a geophysicist as attributing the use of the term to _"spurious erudition on the part of writers combined with scientific illiteracy on the part of copy editors"_.
(короче, образованность свою показать хочуть и говорят по-непонятному).
Nevertheless, Garner has noted that these usages may describe "focal points of unstable and potentially destructive environments."
Ну, то есть "эпицентр" - это что-то плохое. И если покойный папа был "эпицентром существования", то... впрочем, думаю, она не это хотела сказать.
P.S. И, во всяком случае, это не постеснялись процитировать в статье, хотя вряд ли автор статьи имел в виду женщину высмеять. Да собственно, женщина сама журналист - правда, индийский.
It is also used to mean "center of activity", as in "Travel is restricted in the Chinese province thought to be the epicentre of the SARS outbreak." Garner's Modern American Usage gives several examples of use in which "epicenter" is used to mean "center". Garner also refers to a William Safire article in which Safire quotes a geophysicist as attributing the use of the term to _"spurious erudition on the part of writers combined with scientific illiteracy on the part of copy editors"_.
(короче, образованность свою показать хочуть и говорят по-непонятному).
Nevertheless, Garner has noted that these usages may describe "focal points of unstable and potentially destructive environments."
Ну, то есть "эпицентр" - это что-то плохое. И если покойный папа был "эпицентром существования", то... впрочем, думаю, она не это хотела сказать.
P.S. И, во всяком случае, это не постеснялись процитировать в статье, хотя вряд ли автор статьи имел в виду женщину высмеять. Да собственно, женщина сама журналист - правда, индийский.
no subject
Date: 2022-04-30 06:59 am (UTC)Вполне может быть, что употребление словосочетания "эпицентр событий" пошло именно из-за этого.
no subject
Date: 2022-04-30 07:00 am (UTC)no subject
Date: 2022-04-30 07:17 am (UTC)no subject
Date: 2022-04-30 10:04 am (UTC)no subject
Date: 2022-04-30 10:28 am (UTC)Собственно даже какие-нибудь Times of India переводчику можно читать как юмористическое издание. :)
Хотя я бы сказал, что не сколько архаичная, сколько они очень любят витиеватую лексику. Отсюда и впечатление архаичности.
Вот, чтобы далеко не ходить за примерами, скучная статья о реформе судебной системы, которая чуть менее чем полностью состоит из пересказа речи верховного судьи. Но при этом оцените изворотливость:
"Chief Justice of India N V Ramana said...
CJI Ramana dispelled the apprehensions...
He expressed his concern...
the CJI remarked...
the CJI flagged several key problems...
CJI Ramana expressed his unease...
He asserted that...
He stated that...
CJI Ramana identified... and shared...
He further lamented..."
Не то, чтобы в каждом абзаце своя форма, но близко. И это, блин, повторюсь, статья на сухую, скучную тему.
А уж когда начинаешь читать что-то отвлеченное... :)
no subject
Date: 2022-04-30 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2022-04-30 07:48 pm (UTC)Но в целом конечно да, это скорее ураган, чем танцплощадка:)
no subject
Date: 2022-05-01 12:23 am (UTC)no subject
Date: 2022-05-01 12:43 am (UTC)no subject
Date: 2022-05-01 03:50 am (UTC)Я бы сказал, что это подсознательно вылезающие наружу отрицательные коннотации слова "эпицентр".
Видать, не очень-то ей нравилось это положение дел.