Cellulitis
May. 4th, 2022 08:12 amПопался сегодня ложный друг переводчика - уж такой ложный, что дальше некуда: cellulitis. Да, это целлюлит. Я бы в словарь и не заглянул, если бы из контекста не было очевидно, что речь явно не о целлюлите. А еще это флегмона (не знаете - погуглите, только с фоточками осторожнее). И еще ряд состояний между.
Как определить, что это в данном случае? Ну как-как, по контексту. А если нет контекста? Ну, переводчик, убей себя ап стену.
UPD: Вот пришел в комменты человек-медик, сказал, что если что-то явно серьезное, но без внятного контекста, по-русски по умолчанию можно писать "рожа", "рожистое воспаление". Такими сведениями следует дорожить.
UPD1: Фейсбук этот пост снес как содержащий призывы к самоубийству. На все мои попытки как-то объяснить роботу, что он неправ, мне предлагали только разные варианты психологической поддержки. ;-)
Как определить, что это в данном случае? Ну как-как, по контексту. А если нет контекста? Ну, переводчик, убей себя ап стену.
UPD: Вот пришел в комменты человек-медик, сказал, что если что-то явно серьезное, но без внятного контекста, по-русски по умолчанию можно писать "рожа", "рожистое воспаление". Такими сведениями следует дорожить.
UPD1: Фейсбук этот пост снес как содержащий призывы к самоубийству. На все мои попытки как-то объяснить роботу, что он неправ, мне предлагали только разные варианты психологической поддержки. ;-)
no subject
Date: 2022-05-04 06:13 am (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 06:22 am (UTC)да, жаба (I20) вовсе не toad, а как раз angina, потому что душит буквально
no subject
Date: 2022-05-04 06:30 am (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 07:22 am (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 06:24 am (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 06:29 am (UTC)Но кстати, целлюлит-целлюлит будет cellulite, not cellulitis: https://en.wikipedia.org/wiki/Cellulite
no subject
Date: 2022-05-04 07:10 am (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 06:53 am (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 07:10 am (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 07:24 am (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 08:10 am (UTC)Тут и русскоязычные-то тупят регулярно ))
no subject
Date: 2022-05-04 09:21 am (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 06:15 pm (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 10:02 pm (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 10:52 am (UTC)Ну, тут и в переводе с русского на русский проблемы. В смысле, люди не понимают происхождения слова, поэтому им смешно и путаются. На всякий случай для тех, кто не знает, но боится спросить: от польского "ружа", роза. Румяные розы расцвели.
... Племянник по разуму ...
no subject
Date: 2022-05-04 11:16 am (UTC)Пан же Сапковский в своем "Бестиарии" считает нужным оговориться для своего польского читателя, что это слово происходит вовсе не от rusanie (то есть "трахание")
no subject
Date: 2022-05-05 11:29 am (UTC)Ой, никогда об этом не задумывался, спасибо! Словари вроде говорят, что это наиболее вероятная версия, хотя точно не известно. Отдельное спасибо за версию от Сапковского. ;-)
... Но разбойники этого не знали и слегка задрожали ...
no subject
Date: 2022-05-05 11:36 am (UTC)Ну и, раз уж речь зашла о поляках и искусстве перевода, чисто к слову. Песня "миллион алых роз" — реально мировой хит, популярна и переведена на кучу разных языков (вплоть до конспирологии, что это мы её у кого-то украли, но это неправда). Но поляки и тут отличились: у них это milion białych róż. А что, в размер ложится, лирическое настроение соблюдено, а то, что в оригинале цвет был прямо противоположный — кого это волнует? Вот как надо переводить! Ланкастеров на них нет...
... В двенадцатом веке с одной честью и совестью не проживёшь ...
no subject
Date: 2022-05-04 02:16 pm (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 05:33 pm (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 05:48 pm (UTC)no subject
Date: 2022-05-04 08:24 pm (UTC)С другой стороны англоговорящие «яжврачи» упорно плюют на рекомендации не писать phosphorous в смысле phosphorus.