kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Можно, я еще на английский пожалуюсь? Что меня в английском бесит, точнее, даже не в самом английском, а в английской орфографии. По-русски мы мысленную речь пишем в кавычках: "Бла-бла-бла, - подумал я, - бла-бла-бла-бла-бла". Там еще всякие сложные правила пунктуации, когда кавычки закрываются, какие знаки препинания как пишутся и т.д. В английском ничего этого нет. В кавычках пишется прямая речь, а мысленная - просто так: La-la-la, I thought, la-la-la-la-la. Что из этого вытекает? Из этого вытекает, что по-русски мысленная речь всегда имеет начало и конец. "Вот ведь зараза, - подумал я, - (дальше сколько угодно слов)". - кавычки закрываются. А английские авторы насчет этого вообще не парятся, потому что для них это неважно. И вот иной раз переводишь-переводишь, и вроде как все это мысленная речь, а потом она этак ненавязчиво переходит в рассказ о событиях, и явно уже не персонаж это думает, а это дальше повествование двинулось своим ходом. По-английски пофиг, а по-русски так нельзя, я же не могу по-русски написать нечто вроде: "Бла-бла-бла, - подумал я, - бла-бла-бла.... - и так и оставить, не закрыв кавычек. Если я этого не сделаю, это сделает редактор или корректор, и это будет правильно. Единственный способ избавиться от кавычек - это перевести речь в косвенную, а оно отнюдь не всегда уместно. То есть переводчику в таких случаях как-то приходится своей волей решать, где же кончаются мысли персонажа. Я обычно в кавычки беру первую фразу вплоть до точки, если из текста не очевидно иное (ну, скажем, мысли персонажа занимают весь абзац целиком или отделены от последующего текста какой-то другой заметной границей). То есть как бы первая фраза - это прямые мысли персонажа, а дальше уже их пересказ. Но все равно - ну бесит!

Date: 2022-05-06 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com

Джойс почему-то использовал тире для прямой речи в Улиссе, это меня в юности поразило.

Date: 2022-05-06 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com
Вспоминается фраза из фильма "Формула любви"

Date: 2022-05-06 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] bodeh.livejournal.com
хм. То есть у них текст книги больше похож на монотонное повествование Рассказчика, а не на театральное представление с чётким делением ролей и реплик.

Date: 2022-05-06 09:08 pm (UTC)
bisey: (Default)
From: [personal profile] bisey
Да, есть такое. Сейчас читаю "Рукопись Чанселора" в новом переводе, где переводчик по этому поводу вообще не парился - и охреневаю от того, что один и тот же персонаж собеседника именует то на ты, то на вы, причём раз за разом переходя туда-обратно. А это так мысленная речь оформлена: персонаж - политик и дипломат, он с собеседником на вы, но мысленно этого прыткого не в меру юношу только на ты и зовёт: "Ты даже не представляешь, во что ввязался..."

Date: 2022-05-06 10:29 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
С мысленной речью помогает курсив.

Date: 2022-05-07 05:36 am (UTC)
From: [identity profile] right-to-cry.livejournal.com
В пунктуации. Простите :-D

Date: 2022-05-07 04:14 pm (UTC)
aena_alone: (Морли))))
From: [personal profile] aena_alone
Почему не можешь, очень даже можешь. Вот тебе рабочая схема, юзай.

Бла-бла-бла, сказал Василич, воистину бла-бла, а у соседей ещё и бла-блее. И пошёл к соседям после этих слов.

Date: 2022-05-08 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com
"...И ещё раз налью. И ещё раз налью. И к соседке схожу за добавкою...."

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 7 8 9 10
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 06:00 am
Powered by Dreamwidth Studios