kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
В связи с текущими событиями всплыл еще один ложный друг переводчика: "каникулы". На английском и на французском: canicule. Английский Мультитран переводит характерно:

самые жаркие летние дни; период летнего зноя (в июле и августе); тяжёлые времена; чёрные дни

Date: 2022-07-17 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] vedroid1.livejournal.com
Это вроде латинское, в это время отпуска устраивали. А переводится вроде как собачья жопа.

Date: 2022-07-17 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com

Я не знаю, это у вас весёлый троллинг или честная ошибка, но на всякий случай: всё-таки просто "собачка", -cula -- уменьшительный суффикс. Испанское cula ни при чём. А то вдруг вы пошутили, а кто-то за чистую монету примет7

... Наука маленьких потерь ...

Date: 2022-07-17 10:32 am (UTC)
From: [identity profile] lytrumsalicaria.livejournal.com
" В те дни, когда на нас созвездье Пса
Глядит враждебно с высоты зенита
И свод небес как тяжесть оперся

На грудь земли, и солнце, мглой обвито,
Жжет без лучей, и бегают стада
С мычанием, ища от мух защиты,..."

- всегда вспоминаю при этом слове.

Date: 2022-07-17 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] back-to-elfing.livejournal.com
Ха! Каникулы как они есть!
//человек, которого всё детство отправляли на безлюдные (если не считать маразматичных стариков) 6 соток в Ростовской области ровно на эти два месяца

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 7 8 9 10
11 12 13 14 151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 16th, 2026 04:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios