kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Эх-эх...

"К моменту ее исчезновения, пятьдесят лет тому назад, в 1980 году, было организовано уже десять экспедиций на Марс, и на плато Большой Сырт была устроена ракетная база..."

А мы тут только первую готовим...

Вот, кстати, тоже вопрос, сам по себе нетривиальный. У меня в рассказе написано, что на Марсе была построена "ракетная база", rocket-base. В наше время словосочетание "ракетная база" однозначно ассоциируется с военной базой боевых ракет. Но автор-то ничего такого в виду не имеет. Для него ракета = космический корабль. Он до наших ракетных баз не дожил, у него это просто перевалочный пункт для исследования более далеких планет. И вот шо делать переводчику? Написать "космическая база"? Или тупо оставить "ракетную", исходя из того, что читатель не дурак и сам по контексту разберется (там в том же абзаце, собственно, все написано)?

Вообще, вот что делать переводчику, когда за прошедшие 50/70/100 лет термин радикально сменил смысл? Понятно, что издателю оригинала делать ничего не надо, разве что поставить примечание к устаревшему термину. Ну а переводчику? Надо ли подправить текст с учетом того, что значения слов таки меняются?

Date: 2022-09-21 01:51 pm (UTC)
livelight: (hot)
From: [personal profile] livelight
Собрался сын в поход идти.
Сказала мать:
- Шалишь!
Сперва немного подрасти,
Ведь ты еще малыш!

Пытался слёзы сын сдержать.
Но не хватило сил...
- Такой большой!, - сказала мать,
- А нюни распустил...

Вот тут попробуй и пойми!
Беда со взрослыми людьми!


В деццтве было естественным видеть на иллюстрации, что у малыша пулемёт на верёвочке. "Поход" бывает только военный, очевидно же. А сейчас "поход" — это с палатками, рюкзаками, можно с ледорубами и кошками ещё.

Date: 2022-09-21 02:00 pm (UTC)
vitus_wagner: My photo 2005 (white)
From: [personal profile] vitus_wagner
Представил себе Сикейроса и Меркадера с ледорубом и дрессированным ягуаром на шлейке, идущих к дому Троцкого. "Боевой поход с ледорубом и кошками".

Date: 2022-09-21 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] keleg.livejournal.com
"ракетная база" это как-то вообще не по-русски звучит.
В гугле на это сочетание всего 21600 упоминаний, так не говорят.
Может быть "космодром"?
Edited Date: 2022-09-21 01:52 pm (UTC)

Date: 2022-09-21 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] fivetimesdead.livejournal.com
Да я сказал бы что оно и в англ кривовато звучит, но тут уж что поделаешь — по сути это тоже к последнему абзацу поста...

Date: 2022-09-21 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com
По-английски-то нормально. Из серии It isn't rocket science! — для них это до сих пор нормально, а у нас "не бином Ньютона!"

Date: 2022-09-21 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com
Да, конечно, космодром.

Date: 2022-09-21 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] lytrumsalicaria.livejournal.com
По-моему у тех же Стругацких не раз мелькало "планетарная база"( в отличие от орбитальной)

Date: 2022-09-21 01:58 pm (UTC)
vitus_wagner: My photo 2005 (white)
From: [personal profile] vitus_wagner
Ракетодром

Date: 2022-09-21 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] dreamer-m.livejournal.com
Космическую.

"Ракетная база" этой истории - уже где-то в категории ложных друзей. Это же перевод, а не подстрочник с комментариями.

Date: 2022-09-21 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] finnian-light.livejournal.com
читатель не дурак и сам по контексту разберется
-----

А читатель точно разберется? Ведь в оригинале оно rocket-base именно потому, что у автора в космос на ракетах летают. Если переводчик заменил ракеты на космические корабли, то и название базы менять надо.
Кстати, у советских фантастов тоже на ракетах в космос вовсю летали. У тех же Стругацких, например.

Date: 2022-09-21 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] solongoj.livejournal.com

Причём некоторые из них ракетами называли больше по инерции. А "Призрак" у Стругацких вроде уже и не называется, он-то уж совсем не ракета.

Date: 2022-09-22 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] finnian-light.livejournal.com
А вот кстати да. Ракеты у Стругацких — это именно аппарат с ракетным двигателем (ядерная ракета, фотонная ракета, импульсная ракета). При этом "ракетная станция" и "ракетодром", причем даже в эпоху, когда ракет вроде бы уже и не осталось (Жук в Муравейнике). Видимо по инерции. :)

Date: 2022-09-21 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] jack-bird.livejournal.com
Космодром. Или ракетодром, чтобы не так обыденно звучало.

Date: 2022-09-21 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] emmy-l.livejournal.com

Если у всего рассказа есть ощутимый привкус ретро, то, конечно, надо оставлять ракеты и всё такое (хотя посоветованный в комментариях "ракетодром", конечно, лучше). А если нет, то нет. :)

Date: 2022-09-21 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] levtsn.livejournal.com
и настало ракетное лето

Date: 2022-09-21 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Я бы да, сказал «космическая»

Date: 2022-09-21 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] p_govorun.livejournal.com

Выше уже правильно написали, что это "ракетодром". Иначе попробуйте обратный перевод, и вы получите "missile base".

Date: 2022-09-21 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] w-postoronnim.livejournal.com
Космодром? Транзитный космодром?

Date: 2022-09-21 10:40 pm (UTC)
From: [identity profile] bbzhukov.livejournal.com
А в чем дело? Уж переводчик художественной литературы точно не обязан переводить буквально каждое слово оригинала. "Космическая база", "база космических кораблей", "база звездолетов" или как-то еще. Лишь бы правильно передавало смысл и при этом не выбивалось из стиля.

А мы тут только первую готовим...
И слава богу.
А если и ее не будет — будет совсем хорошо.

Date: 2022-09-28 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] peggy-s.livejournal.com
Поправить, но как-нибудь не совсем стандартно, чтобы было видно, что это не привычное для нас слово. Вот ракетодром - хороший вариант, с одной стороны не привычный космодром, с другой - нет военного смысла.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 10th, 2026 09:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios