kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Упру и сюда тоже, раз уж взялся. Я понимаю, над автоматическим переводом ржать неприлично. Но толкинистов порадует.

"Арвен Ундомиэль, которого часто называют Арвен Эвенстар, был одним из полуельфий, женатых на Арагорне II. Она была дочерью Элронда и Celebrían.

Она считалась самым красивым из детей Илуватара в Третьем возрасте, похожим на Лютиена Первого Эра, который никогда больше не появится в Аа. Ее роман с Арагорном напоминал роман между Ман Берен и Эльфом Лютиеном. Как и Лютьен, она отвергла свое эльфийское бессмертие, чтобы выйти замуж за Арагорна и умереть".

UPD: Да, это к вопросу о том, почему нейросети никогда не будут художественными переводчиками. Я охотно верю, что они даже научатся сохранять общий смысл. Но они всегда будут делать вот такие мелкие ошибки, которые херят все впечатление от текста. Человек же тварь примитивная, ему много не надо, чтобы весь пафос разлетелся вдребезги. Мне даже проще поверить, что нейросети будут писать. Сейчас живые люди иной раз так пишут, что от нейросети не отличить. И раз кто-то это читает, значит, это кому-то нужно. Но переводить - нет, увы. Влезть в чужую шкуру человек-то не всякий способен, а нейросеть - тем паче.

Date: 2022-10-03 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Один из полуельфий!.. Откуда нейросеть вообще такое слово-то взяла?

Date: 2022-10-03 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] jno2004.livejournal.com

Из сети же... Полужопий, полуэльфий..

Date: 2022-10-03 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] kemenkiri.livejournal.com

Она, зараза, вообше начитанная! Мне вот автопереводчик с китайского принес слово "соклановцы". Первый раз вижу, хотя в итоге понятно, что это товарищи из того же клана.

Date: 2022-10-04 03:40 am (UTC)
From: [identity profile] kuzia-aka-zmey.livejournal.com
Вообще то вполне используемый в ММО РПГ термин.

Date: 2022-10-03 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com

Зато, может, они стихи красивые писать будут.



О Танкодром! Электродрель!
Люби, Адель, мою свирель!
Бери, Адель, свою шинель,
Пошли домой скорей отсель,
Туда, где наша цитадель,
Где всех перворождённых цель
Сияет в бурю и метель,
Где сто вторая параллель,
Где в доппель-кюммель брошен хмель!


...:)


Date: 2022-10-03 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Развели там полуэльфьё всякое
:)

Date: 2022-10-03 08:44 am (UTC)
From: [identity profile] nesbith.livejournal.com

Мне кажется ошибочным акцентировать именно на идеальных художественных переводах, когда практическая польза таких переводчиков для пользующихся это именно сохранение общего смысла. К примеру практического применения - многие путешественники используют Google Translate для перевода надписей в меню.


С улучшением качества можно будет дойти до перевода текстов с минимальной корректурой (я не о художественном переводе).


Ну и в добавок перевод этой же цитаты в DeepL:


"Арвен Ундомиэль, которую часто называли Арвен Эвенстар, была одной из полуэльфиек, вышедшей замуж за Арагорна II. Она была дочерью Элронда и Селебриан.


Она считалась самой красивой из Детей Илуватара в Третью эпоху и напоминала Лутиэн из Первой эпохи, которая больше никогда не появится в Ла. Ее роман с Арагорном напоминал роман между человеком Береном и эльфийкой Лутиэн. Как и Лутиэн, она отказалась от своего эльфийского бессмертия, чтобы выйти замуж за Арагорна и умереть вместе с ним."

Edited Date: 2022-10-03 10:43 am (UTC)

Date: 2022-10-03 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] dance-in-round.livejournal.com

Скорее всего это вопрос времени и количества обучающего материала. Возможно, Толкина и прочую фэнтезю нейросети научатся переводить позже, чем современный текст... а может и нет.

Date: 2022-10-03 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com

Мне кажется, лучшее, на что можно рассчитывать от нейронной сети, не являющейся таки ИИ — чтобы она переводила то, что не вызывает сомнений, и просила помощи в сложных случаях.


Потому что откуда нейронной сети знать, сколько у Арагорна было жен/мужей.:)

Date: 2022-10-03 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
... и полуельфий.

Date: 2022-10-03 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] dance-in-round.livejournal.com

...как, собственно, работает и человек)

Date: 2022-10-03 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
Одно из полуельфий...
Это на чем сидят?

Date: 2022-10-03 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] dvornyagka.livejournal.com
одним из полуельфий, женатых на Арагорне II...

В очередь, сукины дети, в очередь!

Date: 2022-10-04 03:44 am (UTC)
From: [identity profile] kuzia-aka-zmey.livejournal.com
"Эру Единственный, кого в Арда называли «илуватар»" (с) Звирьмариллион.

Date: 2022-10-03 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] levgilman.livejournal.com

В жти переводчики не вложено осознанным усилием ни смысла, ни структуры языка. Системе предоставляют изобретать всё самой. Это, кроме скосяков по результату, огромный перерасход ресурсов хоть на этапе обучения, хоть применения.

Date: 2022-10-03 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] snk1965.livejournal.com
Влезть в шкуру нейросетки - это да, это было б круто. "Он над нами издевался - сумасшедший, что возьмёшь?"

Date: 2022-10-03 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] right-to-cry.livejournal.com
Ээээ, вот что выдал самый обычный гугл-переводчик:
"Арвен Ундомиэль, которую часто называли Арвен Эвенстар, была одной из полуэльфийок, вышедшей замуж за Арагорна II. Она была дочерью Элронда и Келебриан.
Она считалась самой прекрасной из Детей Илуватара Третьей Эпохи, напоминая Лютиэн Первой Эпохи, которая никогда больше не появится в Эа. Ее роман с Арагорном напоминал роман между человеком Береном и эльфийкой Лутиэн. Как и Лютиэн, она отказалась от своего эльфийского бессмертия, чтобы выйти замуж за Арагорна и умереть вместе с ним."

Подавляющее большинство людей переведет так же.

Date: 2022-10-04 02:13 am (UTC)
From: [identity profile] elizabeth-perm.livejournal.com
) Кто умеет в точку с запятой, может переводить: «была одной из полуэльфиек; и вышла замуж за Арагорна».

Date: 2022-10-04 04:49 am (UTC)
From: [identity profile] right-to-cry.livejournal.com
Дело не в структуре предложения, а в знании контекста в данном случае. Огромное число людей пишет и переводит, не приходя в сознание, их бы ничего не смутило.

Date: 2022-10-03 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] fair-lady.livejournal.com
Баян, но не удержусь...
"чтобы понять чувства Элронда, представьте себе, что ваша семилетняя дочь приносит домой хомячка и говорит вам, что она его любит, желает выйти за него замуж, разделить его судьбу и умереть вместе с ним".

Date: 2022-10-04 03:42 am (UTC)
From: [identity profile] kuzia-aka-zmey.livejournal.com
А у вас так брат умер много лет назад.

Date: 2022-10-04 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com

Весь пафос Сильма и околосильмариллионовых текстов — в том, что люди таки не хомячки.

Date: 2022-10-09 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] fair-lady.livejournal.com
Да, конечно. Я как-то не смогла усвоить этот пафос, увы. То есть, мне сложно представить себе человека, который живёт неограниченно долго и считает равным себе человека-мотылька. Просто сравнимый жизненный опыт за человеческую жизнь не успеет накопиться.
Помните "Ярость" Каттнера? Там, как мне кажется, очень хорошо показана разница между долгоживущими и короткоживущими: долгоживущие планируют создать нужного им агента, выбирая нужных родителей и устраивая им встречу и брак.

Date: 2022-10-05 06:05 am (UTC)
From: [identity profile] angon-kuning.livejournal.com
Вот только Элронд сам полуэльф :) Ну и Арвен — отнюдь не семилетняя девочка даже по эльфийским меркам.

Вот для Тингола — да, наверно еще что-то подобное может иметь смысл представлять.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 05:03 am
Powered by Dreamwidth Studios