kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Мы вчера узнали новое слово. Мы пошли гулять и забрели в Андроников монастырь, где по дурной привычке читать что попало уперлись взглядом в указатель. На указателе, в числе прочего, было написано: Church of Mandylion (может быть, of the Holy Mandylion, не помню, честно говоря). Мы посмотрели в указанном направлении, ничего особенного не нашли, кроме храма Спаса Нерукотворного. Я слазил в словарь "Мультитран", выяснил, что Mandylion как раз и есть "Спас Нерукотворный". "Ага, - сказали мы, - это, стало быть, чтобы не писать "Saviour Not Made by Hand". (Не надо ржать, это в самом деле официальный перевод слова "Нерукотворный", далі буде). На этом я пока изыскания прекратил, но слово mandylion у меня в голове застряло - очень уж оно странное и непонятное.

Вернувшись домой, я немедленно полез в интернет. И передо мной начала разворачиваться чрезвычайно занимательная история. Во-первых, слово Mandylion встречается исключительно в применении к "Спасу Нерукотворному", и всюду написано, что это, мол, от греческого слова μανδύλιον "cloth, towel", ну, то есть "плат". Короче, "святое полотенце". В русской википедии заботливо уточняется: "чудотворный Мандилио́н", хотя в греческом ударение стоит на "Άγιον Μανδήλιον" (каким чудом ύ превратилось в ή - об этом, опять же, далее). Поскольку серьезные люди на википедию не ссылаются, я полез искать загадочное слово в Лидделл-Скотте... и обнаружил, что его там нет. Ну то есть в Самом Большом И Полном Греческом Словаре нет простого и банального греческого слова. Пришлось обратиться к викисловарю, который наконец-то мне все объяснил.

From Byzantine Greek μανδύλιον (mandúlion), μανδίλιον (mandílion), μαντίλιον (mantílion), or μανδήλη (mandḗlē, “cloth, hand towel, handkerchief, tablecloth”) (the last word dating to the 5th century), especially in the term τὸ ἄγιον μανδήλιον (tò ágion mandḗlion, “the holy towel”); from Latin mantēlium, a variation of mantēle or mantēlum (“hand towel, napkin”) (probably misconstructed as a singular form from the plural mantēlia); probably from manus (“hand”) + tergere (“to rub, wipe, wipe off, clean, cleanse”).

То есть это средневековое заимствование из средневековой латыни, в которой слово среднего рода третьего склонения mantele пошло по второму склонению и обзавелось нормальным окончанием среднего рода, потому что дураков нет запоминать все эти подробности. Потому и ύ так свободно чередуется с ή и ί. Потому что это уже византийский греческий, там уже пофиг. Все эти гласные обозначают звук [i], насколько я знаю, даже долгота не сохранилась.

И честно говоря, сдается мне, что из тысячи англоговорящих туристов в лучшем случае один знает, что это за зверь такой, Святой Мандилион. Not Made by Hand и то лучше, оно хотя бы понятно. А лучше бы наши музейщики не выпендривались и писали на указателях по-простому, Image of Edessa (Holy добавить по вкусу). Потому что в западной традиции этот образ называется именно так.

Заодно я к великому своему стыду и позору выяснил, что то, что я всю жизнь знал как история образа "Спаса Нерукотворного", на самом деле история другого образа, "Плат Вероники". Согласно ему, благочестивая еврейка Вероника, сопровождавшая Христа в Его крестном пути на Голгофу, подала Ему льняной платок, чтобы Христос мог отереть с лица кровь и пот. Лик Иисуса запечатлелся на платке. То есть на самом деле это две разных иконы, и про "Плат Вероники" - предание сугубо западное (и очень позднее, века тринадцатого). История "Спаса Нерукотворного", который "Эдесский образ", намного скучнее и запутанней.

Восточное предание о Нерукотворном образе, более древнее, прослеживается с первой половины IV века. История связана с больным царём Эдессы Авгарем V Уккамой и посещением его Фаддеем после того, как посланный им художник не сумел изобразить Христа: Христос умыл лицо, отёр его платом (убрусом), на котором остался отпечаток, и вручил его художнику.[1] Так как борода после умывания водой была мокрая, то она отпечаталась в виде клина одной пряди, и поэтому этот нерукотворный образ иногда называют «Спас Мокрая Брада». Таким образом, согласно преданию, Мандилион стал первой в истории иконой. и далее по ссылке.

Поскольку вряд ли я мог перепутать эти две истории самостоятельно, очевидно, мне об этом когда-то рассказывали, и я даже примерно представляю, кто и где (во Дворце пионеров, на кружке керамики, нас однажды в порядке общего развития повели в актовый зал и прочитали лекцию о древнерусской иконе. В частности, оттуда я знаю про рублевскую "Троицу"). Возможно даже, что нам-то рассказали обе истории, а я запомнил только про плат Вероники просто потому, что этот вариант интереснее. Вот каким образом я мог пропустить это мимо ушей, когда нам то же самое рассказывали на средневековом искусстве в универе - другой вопрос.

А отсюда мораль: все эти залежи того, что ты "всегда знал" и вообще "все же знают", стоит время от времени перетряхивать вилами и проветривать. А то там такие медведки могут водиться...

Date: 2022-10-15 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] freedom_of_sea.livejournal.com
Мандилион напомнил анекдот - а то что вы делаете руками никуда не годится

Date: 2022-10-15 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com

Надо ж, я тоже знал легенду в варианте "Благочестивая женщина протянула идущему на казнь Иисусу платок, Иисус утерся, и так получился Спас Нерукотворный". Вот уж действительно, "ну это же все знают ".


PS Интересно, а с "Троеручицей" какая из двух версий относится к "общему знанию": каноническая или волшебная? (Лично я "волшебную" узнал сильно раньше - бабушка в 90-х радио "Маяк" слушала. А каноническую - только с распространением интернета в целом и Википедии в частности

Date: 2022-10-15 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
А я не знаю, которая из них каноническая. Я смутно помню, что какому-то святому руку отрубили, а Богородица ему новую отрастила. Иоанну Златоусту, что ли... Вот это то, что я помню, не гугля.

Date: 2022-10-15 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com

Это как раз каноническая (правда, не отрастила новую, а прирастила старую).


А "волшебная" - это средневековое народное толкование иконы, которое переосмыслило третью (серебряную) руку как дополнительную руку самой Богородицы. Например, в таком варианте: Богоматерь кормила Иисуса, шли нищие, она хотела подать милостыню, но руки были заняты младенцем. Тогда у нее выросла треьья рука - и нищие были одарены.

Date: 2022-10-15 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
О! Эту я тоже знал, но забыл.

Date: 2022-10-16 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
О, волшебную знала, что она через речку шла и в трясину, надо плыть, а младенец в руках.

Date: 2022-10-16 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com

О, а я конкретно этого варианта не слышал.


Зато вспомнился вариант с рекой, в котором она подавала руку утопающему.

Date: 2022-10-16 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Мне кто-то из старшего поколения рассказывал, условно 1910-1930гг рождения.

Date: 2022-10-15 10:33 am (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68

Как я вижу, в английском (и наверное, в любом западном) обиходе вообще есть проблема с подобными православными терминами. С одной стороны, оно вроде общехристианское, так почему бы не использовать те же слова. А с другой — там века независимого развития, часто совсем другая иерархия. Спас Нерукотворный для православных — намного более важный символ, чем Image of Edessa для католиков и тем более протестантов, он там не на слуху.

Date: 2022-10-15 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Это совершенно не проблема, на самом деле. Такое расхождение вполне естественно. А нам нужно, собственно, просто объяснить туристу, как называется вот эта церковь/что означают загадочные буквы "Спас Нерукотворный". Так вот, это церковь, посвященная Эдесскому образу. (Точно так же по-русски совершенно нет нужды объяснять про догмат Непорочного зачатия девы Марии, чтобы сказать, что собор Непорочного Зачатия вон там, за углом).

Date: 2022-10-15 02:37 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68

А, ну если просто идентифицировать — тогда да. А вот что за тема с этим связана — туристу из католической, а тем более протестантской страны, про Эдесский образ, и что в нём особенного, известно значительно меньше, чем Спас — русскому.

Date: 2022-10-16 08:29 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Про тему объяснять — это работа гида, а не сотрудника Андроникова монастыря. ;-)

Date: 2022-10-16 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Ну так-то вроде да, термин "непорочное зачатие" у всех на слуху, но родительный падеж подводит. Без объяснения "непорочное зачатие девы Марии" понимается так, что это она зачала Христа непорочно. Собственно, поскольку она осталась девой, всё сходится. Люди ооооочень удивляются и не верят поначалу, когда узнают настоящее значение.

Date: 2022-10-16 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] beldmit.livejournal.com
Так... А на самом деле что было по канону?

Date: 2022-10-16 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
А по канону это ее родители зачали дочь беспорочно. Только от такой матери, зачатой без греха, мог получиться Спаситель.

Date: 2022-10-16 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] beldmit.livejournal.com
Понятно. Спасибо.

Date: 2022-10-15 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Вот перевести адекватно слово "пустынь" — это да, то еще развлечение... Вот у нас, допустим, есть монастырь "Нилова Пустынь".

Date: 2022-10-15 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] beldmit.livejournal.com
Оно достаточно близко к скиту, но не знаю, насколько легко адекватно перевести "скит"

Date: 2022-10-15 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] baru-hashem.livejournal.com
Я бы использовала hermitage или что-то подобное, но на правоту не претендую. Смысл оно более менее отражает.

Date: 2022-10-15 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] baru-hashem.livejournal.com
Update: оказывается, существует устойчивое словосочетание "Desert fathers", обозначающее христианских монахов 5 века н.э., удалившихся в египетскую пустыню и живших там (аналогично есть и Desert mothers). Словосочетание "отцы пустынники" я знаю из Пушкина, но не ожидала, что в английском настолько буквально совпадает.
Тогда, выходит, нашу "пустынь" адекватно переводить словом "desert", как ни странно.

Date: 2022-10-16 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
В том-то и проблема, что нет, не адекватно. Потому что в русских реалиях слово "пустынь" приобрело коннотации, крайне далекие от изначальной "пустыни" раннехристианских аскетов. Как угодно, только не desert. Для начала, эта "пустынь", как правило, находится в глухом лесу...

Date: 2022-10-16 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] baru-hashem.livejournal.com
Конечно, там не пустыня. Как пальмовые ветки в нашем климате заменили ветками вербы, так и удаленное место в пустыне заменили на удаленное глухое труднодоступное место, какое нашлось. Нашлось посреди лесов, климат такой.

Я бы еще сказала, что "пустыня" там имеется в виду в духовном плане, не в физическом, так что отсутствие песка не влияет.
Так что я бы перевела "desert", и пусть экскурсовод объясняет туристам этимологию названия. Бо по смыслу это ровно она.
Edited Date: 2022-10-16 09:13 am (UTC)

Date: 2022-10-16 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Отшельники встречались и в Британии. Собственно, в Кельтской Церкви было такое распространено, а вот Римская, которая в итоге передавила Кельтскую, была уже про коллективные монастыри. Но в культурном слое сохранилось, и отголоски этого есть, например, в "Принце и нищем", маньяк там притворяется именно отшельником.
Edited Date: 2022-10-16 08:31 pm (UTC)

Date: 2022-10-16 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] angon-kuning.livejournal.com
У "desert" в английском тоже есть устаревшее значение "wilderness, unpopulated land".

Date: 2022-10-16 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] baru-hashem.livejournal.com
Если полистать интернет, видно, что русское "пустынь" часто переводят как "monastery". Это технически верно, т.к. монастырь там есть (в отличие от песка), но тот оттенок значения, который имеет слово "пустынь", не передает...

Еще, оказывается, кроме "hermit", в английском есть слово "eremite" с тем же значением, а также выражение "eremitic life", вполне себе используемое в наше время (мне кажется, оно звучит лучше, чем hermitic life).

Date: 2022-10-15 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com

Эх, этимологически подошло бы hermitage. "Пустынь", еяпп, это калька с греческого ἐρημία. А "пустынник", соответственно, - греческий ἐρημίτης, который в английском (через латынь и французский) дал hermit'а.


Но в современных языках смыслы у пустыни и hermitage'а разошлись...

Date: 2022-10-16 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] baru-hashem.livejournal.com
В словаре Апресяна одно из значений "hermitage" — "пустынь, скит".

Date: 2022-10-15 10:39 am (UTC)
vitus_wagner: (angry)
From: [personal profile] vitus_wagner
Представил картину — перетряхиваешь ты вилами стог сена в поисках иголки, а оттуда вдруг не медведка, а целый медведик.

Date: 2022-10-15 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Штош. И такое бывает.

А стог в поисках иголки я бы перетряхивать не стал, я бы магнит использовал...

Date: 2022-10-15 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] themalcolm.livejournal.com
...с ненаглядной певуньей...

Date: 2022-10-15 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] tinwet.livejournal.com
то, что я слышада и читала (и вроже бы вики это тоже подтверждает), что Спас нерукотворный типа один, только в двух вариантах. Православный извод — это тот самый Мандилион, который с царем Эдессы, и первая икона (нерукотворная), а западный/католический — он с платом Вероники, и тоже типа первая нерукотворная икона. Потом, как водится, все перемешалось, и плат Вероники образовался и в России, только гораздо позже.
Но вообще, конечно, исследование создания мифов, — ужасно интересное и сложное дело

Date: 2022-10-15 11:57 pm (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius
А что, The Gathering никто не слушает? :-)

Date: 2022-10-16 07:33 am (UTC)
livelight: (hot)
From: [personal profile] livelight
Во-во, у меня тоже ассоциация была именно оттуда :)

Date: 2022-10-16 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Я этот альбом, разумеется, тоже нашел, но отмел как не имеющий отношения к делу. :-)

Date: 2022-10-16 09:07 am (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius
Ну он и вправду не имеет, но и отметать не стоит. :-)

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 7th, 2026 10:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios