Про сравнения
Oct. 28th, 2022 08:49 amВообще в художественной литературе (в широком смысле этого слова, всякие эссе и блоги классом повыше, чем "я обедал в ресторане", тоже считаются) сравнения, образы и пр. бывают двух сортов: реальные и книжные. Реальные сравнения - это когда человек сам увидел, что на что похоже, так и сказал. Возможно, даже не очень задумываясь над тем, насколько это красиво и художественно - или наоборот, смешно и нелепо. Или, наоборот, задумываясь. Может, он полночи не спал, думал, с чем сравнить щеки любимой девушки, и вот наконец нашел точный образ. Или думал-думал, как описать кипарис, наконец, сказал, что он как ящерица, впившаяся зубами в землю и вонзающая в небеса свой тонкий хвост. Реальные сравнения не всегда красивы и "художественны", но обычно оригинальны и точны. Можно сказать, например, что пруд под дождем "пошел прыщами", это будет некрасиво, зато вы себе сразу как наяву представите эту водную гладь, которая на глазах перестает быть гладкой. У меня в свое время была в переводе детская книжка, более того, книжка для девочек на возраст 10-12 лет, которая мне сперва не нравилась, а потом я проникся. Там все сравнивалось с тряпками, со шмотками. Осенний рассвет был "как самый тонкий газовый платок". Волосы у девочки - "как нежнейший кашемир". Глаза у мальчика - "джинсового цвета". Ну а правильно. Утренний туман на лугу читатели не факт, что видели, а вот розовую косынку видели наверняка. Четко, точно, осязаемо, доходчиво. Что автор хотел донести - то он донес, не уронив и не расплескав.
Книжные сравнения - это сравнения, заимствованные у других. Кто-то нашел удачное сравнение - и все его переняли. Обычно такое сравнение, пройдя фазы цитаты (узнаваемо, "это Пушкин", "это Пастернак") и заезженного штампа ("все так говорят, фу так говорить"), со временем становится идиомой и начинает жить в языке уже практически на тех же правах, что отдельное слово. "Бьется как рыба об лед" - это уже даже и не сравнение, это просто так говорят. "Щечки как наливные яблочки". "Волосы цвета воронова крыла" - это про жгучего брюнета, красивые, блестящие, иссиня-черные волосы.

Любой может так сказать, не будучи обвинен в плагиате или использовании штампов - точно так же, как любой может сказать "ручей бежит" или "часы идут".
Главная проблема с книжными сравнениями - не в том, что они избитые и заезженные. Я же говорю, наиболее удачные образы эту фазу благополучно минуют. А в том, что сравнения остаются, а реалии уходят. Становятся не актуальны. И, в конечном счете, не понятны ни читателю - что еще полбеды, - ни самому автору, что уже фатально. Вот хотя бы, что такое "наливные яблочки"? Я так с ходу не скажу. Это то же самое, что "наливной пол", например, или что-то другое? В конечном счете, это только часть незнания реалий. Там, где у человека, лошадку видевшего только в зоопарке, всадник, сидя в седле, то сжимает в руках подпругу, то приникает головой к луке седла (нет, он не занимается джигитовкой, просто едет по своим делам). Вот там же бывают и волосы цвета "вороньего крыла" (потому что ворона человек отродясь не видел, но смутно подозревает, что это самец вороны), или цвета "вороного крыла" (видимо, от Пегаса, потому что слово "вороной" применяется только и исключительно к конской масти).
Отчасти это компенсируется развитым языковым чутьем. "Я не знаю, чем отличается ворон от вороны (и мне, по правде сказать, пофиг), но "цвета вороньего (или вороного) крыла" сказать нельзя, потому что так не говорят". Это берется в первую очередь начитанностью - ну, и некоторую природную склонность надо иметь. Иные из таких зануд, глядишь, еще и в словарь слазят, чтобы посмотреть, как правильно - почему-то человек, чувствующий язык, куда чаще склонен своему чутью не доверять, а проверять, чем человек, ни черта не чувствующий. Увы и ах, самодеятельные авторы (а граница между самодеятельным автором и "настоящим писателем" в наше время зыбка и размыта: сегодня он на автор.тудее подвизается, а завтра, глядишь, его уже ЭКСМО издает) зачастую, как тот чукча, не читатели, а писатели. Иной раз это так в глаза бросается - не передать.
Книжные сравнения - это сравнения, заимствованные у других. Кто-то нашел удачное сравнение - и все его переняли. Обычно такое сравнение, пройдя фазы цитаты (узнаваемо, "это Пушкин", "это Пастернак") и заезженного штампа ("все так говорят, фу так говорить"), со временем становится идиомой и начинает жить в языке уже практически на тех же правах, что отдельное слово. "Бьется как рыба об лед" - это уже даже и не сравнение, это просто так говорят. "Щечки как наливные яблочки". "Волосы цвета воронова крыла" - это про жгучего брюнета, красивые, блестящие, иссиня-черные волосы.

Любой может так сказать, не будучи обвинен в плагиате или использовании штампов - точно так же, как любой может сказать "ручей бежит" или "часы идут".
Главная проблема с книжными сравнениями - не в том, что они избитые и заезженные. Я же говорю, наиболее удачные образы эту фазу благополучно минуют. А в том, что сравнения остаются, а реалии уходят. Становятся не актуальны. И, в конечном счете, не понятны ни читателю - что еще полбеды, - ни самому автору, что уже фатально. Вот хотя бы, что такое "наливные яблочки"? Я так с ходу не скажу. Это то же самое, что "наливной пол", например, или что-то другое? В конечном счете, это только часть незнания реалий. Там, где у человека, лошадку видевшего только в зоопарке, всадник, сидя в седле, то сжимает в руках подпругу, то приникает головой к луке седла (нет, он не занимается джигитовкой, просто едет по своим делам). Вот там же бывают и волосы цвета "вороньего крыла" (потому что ворона человек отродясь не видел, но смутно подозревает, что это самец вороны), или цвета "вороного крыла" (видимо, от Пегаса, потому что слово "вороной" применяется только и исключительно к конской масти).
Отчасти это компенсируется развитым языковым чутьем. "Я не знаю, чем отличается ворон от вороны (и мне, по правде сказать, пофиг), но "цвета вороньего (или вороного) крыла" сказать нельзя, потому что так не говорят". Это берется в первую очередь начитанностью - ну, и некоторую природную склонность надо иметь. Иные из таких зануд, глядишь, еще и в словарь слазят, чтобы посмотреть, как правильно - почему-то человек, чувствующий язык, куда чаще склонен своему чутью не доверять, а проверять, чем человек, ни черта не чувствующий. Увы и ах, самодеятельные авторы (а граница между самодеятельным автором и "настоящим писателем" в наше время зыбка и размыта: сегодня он на автор.тудее подвизается, а завтра, глядишь, его уже ЭКСМО издает) зачастую, как тот чукча, не читатели, а писатели. Иной раз это так в глаза бросается - не передать.
no subject
Date: 2022-10-28 08:34 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-28 10:20 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-28 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-28 02:27 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-28 10:33 am (UTC)Девочке 10-12 лет, наверное, нормально. А мальчик 50-60 до сих пор "газовый платок" воспринимает как "газообразный" (ну там, кислородный или аргоновый). Нет, мальчик ЗНАЕТ, что это не так, но избавиться от ассоциации всё равно не может. ;-)
// "Волосы цвета воронова крыла" - это про жгучего брюнета
А-а-а! Ты нарочно заложил эту мину или так само получилось? Потому что для меня "жгучий брюнет" нуждается в объяснениях не меньше, чем цвета крыла... на самом деле даже больше, наверное. Чёрных ворон (или воронов) я видел (видел, правда, и серых тоже, но готов признать, что назвали в честь вот этих... в конце концов, "попугайская раскраска" тоже не серая и даже не зелёная), но с какой стати самый тёмный цвет назвали жгучим? Я ещё понимаю огненно-рыжий, но чёрный?! Причём я где-то даже читал объяснение (вроде бы значение слова сползло, а эпитет остался), но подробности забыл. Надо будет ещё раз нагуглить.
... Rae maeld aom, aessoye Aerren ...
no subject
Date: 2022-10-28 11:13 am (UTC)"А-а-а! Ты нарочно заложил эту мину или так само получилось?"
Ну извини, я не могу отказаться от всех устойчивых выражений только оттого, что кто-то их может не понимать. Пользуйся словарями, они рулят. ;-)
no subject
Date: 2022-10-28 11:29 am (UTC)Если бы меня попросили нарисовать волосы цвета воронова крыла, я бы нарисовал иссиня-черные прямые волосы.
А вот жгучий брюнет представляется кучерявым, а его черный волосы — с красноватым отливым.
> "газовый" как "газообразный"
Кстати, забавная вещь — значение "газообразный" или "из газа состоящий" у слова "газовый" далеко не самое частотное.
В речи много газовых плит, газовых труб, газовых ключей, газовых служб, газовых двигателей и пр. и довольно мало газовых смесей или газовых пузырьков.
И тем не менее интуиция упорно подсказывает именно значение как основное. Даже некоторые словари в эту ловушку попадают (был у меня советский "Школьный толковый словарь", в котором "из газа (I,II) сделанный или состоящий" было единственным толкованием).
no subject
Date: 2022-10-28 01:10 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-28 01:22 pm (UTC)А с названиями тканей (именно с названиями, с самими тканями у меня вообще никак) у меня смешно: умом я понимаю, что они в основном переиначенные индийские, но поверить иногда трудно. Ну, кашемир, допустим, вопросов не вызывает, этимология прозрачная, но ситец-то точно русский, как берёзки! (на самом деле хинди) А в то, что мадапалам — настоящее слово, я поверить вообще не могу, слишком оно по-детски смешное. Поэтому, в частности, Оськин полумадам понимал неправильно: мне казалось, что там оба варианта — смешные детские. Собственно, первое смешнее.
... Белые горы и красные камни на закате солнца ...
no subject
Date: 2022-10-28 02:58 pm (UTC)Вискоза ещё туда-сюда, а полиэстер это тот же полистирол
no subject
Date: 2022-10-28 03:07 pm (UTC)"Химические" ошибки у авторов — это вообще боль :(
no subject
Date: 2022-10-28 03:13 pm (UTC)И правда. Ступил. Из полистирола были только верёвки и сумки челноков. Я про лавсан думал
no subject
Date: 2022-10-28 03:37 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 11:55 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-28 11:54 am (UTC)Красный, голубой — никто не думает о красоте или голубях.
no subject
Date: 2022-10-28 01:09 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-28 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-28 01:17 pm (UTC)(сходил в Вики) Этимологический словарь Фасмера говорит, что от голубя и происходит, по цвету шейных перьев. Но, ессно, есть исследователи, которые считают, что наоборот.
no subject
Date: 2022-10-28 06:38 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 10:45 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 11:57 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-28 01:05 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-28 01:08 pm (UTC)Я вот вспоминаю, у Пелевина была сигарета как сувенирное полено...
no subject
Date: 2022-10-28 04:59 pm (UTC)Хм... "вихрь сорвал с головы Кошевого мокрую фуражку, с силой пригнул его к луке седла" (Шолохов) — а тут-то как?
no subject
Date: 2022-10-28 06:49 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 02:08 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-28 07:23 pm (UTC)Хорошо, если конь закусил удила
И рука на копьё поудобней легла,
Хорошо, если знаешь, откуда стрела,
no subject
Date: 2022-10-29 05:51 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 08:15 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 09:06 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 09:19 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-30 03:38 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 08:33 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 08:16 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-30 07:01 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 11:11 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 11:18 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-29 10:59 am (UTC)Опять же разные метафоры связанные с полевыми сезонными работами (жать, молотить и т.п.) тоже уже малопонятны современному городскому жителю.
no subject
Date: 2022-10-31 02:28 pm (UTC)А не телеге пушка. Ядро от которой возница привёз в кармане.
Тут я и поняла, что мы с этим автором не сойдёмся.
no subject
Date: 2022-10-31 02:47 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 03:23 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 03:52 pm (UTC)