kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Вообще в художественной литературе (в широком смысле этого слова, всякие эссе и блоги классом повыше, чем "я обедал в ресторане", тоже считаются) сравнения, образы и пр. бывают двух сортов: реальные и книжные. Реальные сравнения - это когда человек сам увидел, что на что похоже, так и сказал. Возможно, даже не очень задумываясь над тем, насколько это красиво и художественно - или наоборот, смешно и нелепо. Или, наоборот, задумываясь. Может, он полночи не спал, думал, с чем сравнить щеки любимой девушки, и вот наконец нашел точный образ. Или думал-думал, как описать кипарис, наконец, сказал, что он как ящерица, впившаяся зубами в землю и вонзающая в небеса свой тонкий хвост. Реальные сравнения не всегда красивы и "художественны", но обычно оригинальны и точны. Можно сказать, например, что пруд под дождем "пошел прыщами", это будет некрасиво, зато вы себе сразу как наяву представите эту водную гладь, которая на глазах перестает быть гладкой. У меня в свое время была в переводе детская книжка, более того, книжка для девочек на возраст 10-12 лет, которая мне сперва не нравилась, а потом я проникся. Там все сравнивалось с тряпками, со шмотками. Осенний рассвет был "как самый тонкий газовый платок". Волосы у девочки - "как нежнейший кашемир". Глаза у мальчика - "джинсового цвета". Ну а правильно. Утренний туман на лугу читатели не факт, что видели, а вот розовую косынку видели наверняка. Четко, точно, осязаемо, доходчиво. Что автор хотел донести - то он донес, не уронив и не расплескав.

Книжные сравнения - это сравнения, заимствованные у других. Кто-то нашел удачное сравнение - и все его переняли. Обычно такое сравнение, пройдя фазы цитаты (узнаваемо, "это Пушкин", "это Пастернак") и заезженного штампа ("все так говорят, фу так говорить"), со временем становится идиомой и начинает жить в языке уже практически на тех же правах, что отдельное слово. "Бьется как рыба об лед" - это уже даже и не сравнение, это просто так говорят. "Щечки как наливные яблочки". "Волосы цвета воронова крыла" - это про жгучего брюнета, красивые, блестящие, иссиня-черные волосы.



Любой может так сказать, не будучи обвинен в плагиате или использовании штампов - точно так же, как любой может сказать "ручей бежит" или "часы идут".

Главная проблема с книжными сравнениями - не в том, что они избитые и заезженные. Я же говорю, наиболее удачные образы эту фазу благополучно минуют. А в том, что сравнения остаются, а реалии уходят. Становятся не актуальны. И, в конечном счете, не понятны ни читателю - что еще полбеды, - ни самому автору, что уже фатально. Вот хотя бы, что такое "наливные яблочки"? Я так с ходу не скажу. Это то же самое, что "наливной пол", например, или что-то другое? В конечном счете, это только часть незнания реалий. Там, где у человека, лошадку видевшего только в зоопарке, всадник, сидя в седле, то сжимает в руках подпругу, то приникает головой к луке седла (нет, он не занимается джигитовкой, просто едет по своим делам). Вот там же бывают и волосы цвета "вороньего крыла" (потому что ворона человек отродясь не видел, но смутно подозревает, что это самец вороны), или цвета "вороного крыла" (видимо, от Пегаса, потому что слово "вороной" применяется только и исключительно к конской масти).

Отчасти это компенсируется развитым языковым чутьем. "Я не знаю, чем отличается ворон от вороны (и мне, по правде сказать, пофиг), но "цвета вороньего (или вороного) крыла" сказать нельзя, потому что так не говорят". Это берется в первую очередь начитанностью - ну, и некоторую природную склонность надо иметь. Иные из таких зануд, глядишь, еще и в словарь слазят, чтобы посмотреть, как правильно - почему-то человек, чувствующий язык, куда чаще склонен своему чутью не доверять, а проверять, чем человек, ни черта не чувствующий. Увы и ах, самодеятельные авторы (а граница между самодеятельным автором и "настоящим писателем" в наше время зыбка и размыта: сегодня он на автор.тудее подвизается, а завтра, глядишь, его уже ЭКСМО издает) зачастую, как тот чукча, не читатели, а писатели. Иной раз это так в глаза бросается - не передать.

Date: 2022-10-28 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] georg-pik.livejournal.com
Есть ещё "воронёный".

Date: 2022-10-28 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] osting.livejournal.com
У меня недавно была детская книжка, где все сравнения на тему еды. "На ней было пальто цвета топленого молока, клетчатый, как вафля, шарф и шляпка карамельного оттенка". Читала, постоянно отвлекаясь на пожрать :)))

Date: 2022-10-28 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] chamaimelon.livejournal.com
Прямо захотелось почитать :) что ща книжка?

Date: 2022-10-28 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] osting.livejournal.com
Она еще не вышла, я читала в корректуре, но предположительно будет называться "Печенье со вкусом музыки" :)

Date: 2022-10-29 12:47 pm (UTC)
From: [identity profile] tanina-solea.livejournal.com
Почитайте серию про Синьорину Корицу, там тоже все вкусненько)))

Date: 2022-10-28 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
// "как самый тонкий газовый платок"

Девочке 10-12 лет, наверное, нормально. А мальчик 50-60 до сих пор "газовый платок" воспринимает как "газообразный" (ну там, кислородный или аргоновый). Нет, мальчик ЗНАЕТ, что это не так, но избавиться от ассоциации всё равно не может. ;-)

// "Волосы цвета воронова крыла" - это про жгучего брюнета

А-а-а! Ты нарочно заложил эту мину или так само получилось? Потому что для меня "жгучий брюнет" нуждается в объяснениях не меньше, чем цвета крыла... на самом деле даже больше, наверное. Чёрных ворон (или воронов) я видел (видел, правда, и серых тоже, но готов признать, что назвали в честь вот этих... в конце концов, "попугайская раскраска" тоже не серая и даже не зелёная), но с какой стати самый тёмный цвет назвали жгучим? Я ещё понимаю огненно-рыжий, но чёрный?! Причём я где-то даже читал объяснение (вроде бы значение слова сползло, а эпитет остался), но подробности забыл. Надо будет ещё раз нагуглить.

... Rae maeld aom, aessoye Aerren ...

Date: 2022-10-28 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Я уверяю, эта книжка была стопроцентно не для тебя. До платка ты бы даже не дочитал. :-)

"А-а-а! Ты нарочно заложил эту мину или так само получилось?"

Ну извини, я не могу отказаться от всех устойчивых выражений только оттого, что кто-то их может не понимать. Пользуйся словарями, они рулят. ;-)

Date: 2022-10-28 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
+1 к жгучему брюнету.

Если бы меня попросили нарисовать волосы цвета воронова крыла, я бы нарисовал иссиня-черные прямые волосы.
А вот жгучий брюнет представляется кучерявым, а его черный волосы — с красноватым отливым.

> "газовый" как "газообразный"

Кстати, забавная вещь — значение "газообразный" или "из газа состоящий" у слова "газовый" далеко не самое частотное.
В речи много газовых плит, газовых труб, газовых ключей, газовых служб, газовых двигателей и пр. и довольно мало газовых смесей или газовых пузырьков.

И тем не менее интуиция упорно подсказывает именно значение как основное. Даже некоторые словари в эту ловушку попадают (был у меня советский "Школьный толковый словарь", в котором "из газа (I,II) сделанный или состоящий" было единственным толкованием).
Edited Date: 2022-10-28 11:29 am (UTC)

Date: 2022-10-28 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] nasse.livejournal.com
Мы таких тканейй в руках не держали. А если держали, то пластмассовые...

Date: 2022-10-28 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
Эээ... В каком смысле "пластмассовые"? Буквально физически или метафора? ("пластмассовый" как "ненастоящий", есть такое словоупотребление)

А с названиями тканей (именно с названиями, с самими тканями у меня вообще никак) у меня смешно: умом я понимаю, что они в основном переиначенные индийские, но поверить иногда трудно. Ну, кашемир, допустим, вопросов не вызывает, этимология прозрачная, но ситец-то точно русский, как берёзки! (на самом деле хинди) А в то, что мадапалам — настоящее слово, я поверить вообще не могу, слишком оно по-детски смешное. Поэтому, в частности, Оськин полумадам понимал неправильно: мне казалось, что там оба варианта — смешные детские. Собственно, первое смешнее.

... Белые горы и красные камни на закате солнца ...

Date: 2022-10-28 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] solongoj.livejournal.com

Вискоза ещё туда-сюда, а полиэстер это тот же полистирол

Date: 2022-10-28 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] photon190573.livejournal.com
(влезает химик) НЕТ! Полиэстер и полистирол — разные вещи. На ощупь может быть одинаково противно, но они химичесеи разные, и из полистирола волокно не делают. Зато делают пену (пенопласт).
"Химические" ошибки у авторов — это вообще боль :(

Date: 2022-10-28 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] solongoj.livejournal.com

И правда. Ступил. Из полистирола были только верёвки и сумки челноков. Я про лавсан думал

Date: 2022-10-28 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Сумки челноков полипропиленовые. А полиэстер — это ж полиэфирное овлокно. Забавно смотреть на разную транскрипцию, превратившуюся в название.

Date: 2022-10-29 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] ermenegilda.livejournal.com
У меня был такая старая бабушка, что она помнила "армянские шутки" (ходившие задолго до изобретения радио), например: "Кругом газ, а в середине холера — теща в газовом платье".

Date: 2022-10-28 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] uhum-buheev.livejournal.com
Сравнения забываются, а слова остаются.
Красный, голубой — никто не думает о красоте или голубях.

Date: 2022-10-28 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] nasse.livejournal.com
А какое отношение голубой имеет к голубям?

Date: 2022-10-28 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] uhum-buheev.livejournal.com
Врут (https://lexicography.online/etymology/%D0%B3/%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9)?

Date: 2022-10-28 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] grachonok.livejournal.com

(сходил в Вики) Этимологический словарь Фасмера говорит, что от голубя и происходит, по цвету шейных перьев. Но, ессно, есть исследователи, которые считают, что наоборот.

Date: 2022-10-28 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Любопытно, что такой же переход встречается и в других языках. Например, персидское kabod "голубь > серо-голубой цвет"

Date: 2022-10-29 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com
Цветок "Василек" — "васильковый" думаю кучу примеров можно найти. ("Персик" — "персиковый", "бирюза" — бирюзовый, "аметист" — аметистовый).

Date: 2022-10-29 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] ermenegilda.livejournal.com
Я уже взрослой узнала, что коричневый от корицы. (Корица была, лежала на дне кухонного комодика, вместе с формочками для печенья, но с названием цвета я ее не сопоставляла).

Date: 2022-10-28 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Хорошая метафора дорогого стоит, но уместности ее тоже никто не отменял. Болотная грязь может идеально точно соответствовать цвету взгляду любимой, но я бы не рекомендовал….

Date: 2022-10-28 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] nasse.livejournal.com
Тут на самом деле интереснее всего, насколько юзеру знакомо то, с чем сравнивают, и как долго оно проживет понятным,пока не станет книжным...
Я вот вспоминаю, у Пелевина была сигарета как сувенирное полено...

Date: 2022-10-28 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com

Хм... "вихрь сорвал с головы Кошевого мокрую фуражку, с силой пригнул его к луке седла" (Шолохов) — а тут-то как?


Date: 2022-10-28 06:49 pm (UTC)
aena_alone: (Морли))))
From: [personal profile] aena_alone
Так не мордой лица же пригнул)) Просто вперёд посунул, нормально.

Date: 2022-10-29 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Примерно животом либо поясницей (смотря к которой луке).

Date: 2022-10-28 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] tan-y.livejournal.com
О, только что видела иллюстрацию к вашему посту — стих такой:

Хорошо, если конь закусил удила
И рука на копьё поудобней легла,
Хорошо, если знаешь, откуда стрела,

Date: 2022-10-29 05:51 am (UTC)
From: [identity profile] katherine-kinn.livejournal.com
А что тут не так?

Date: 2022-10-29 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] tan-y.livejournal.com
если конь закусил удила — это плохо

Date: 2022-10-29 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] katherine-kinn.livejournal.com
Странно. Высоцкий же ездил верхом, теоретически должен был знать.

Date: 2022-10-29 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] tan-y.livejournal.com
ну он мог не задумываться про эту деталь у лошадей, скорее я бы подумала, что он должен знать, что означает это выражение в переносном смысле. Возможно, это просто очень эмоциональный поэтический образ, как и вся песня про скачки на иноходце. Высоцкому мы, конечно, многое может простить, но факт, что за примерами к посту далеко ходить не надо.

Date: 2022-10-30 03:38 am (UTC)
From: [identity profile] katherine-kinn.livejournal.com
МНе всю дорогу казалось, что тут именно переносное выражение — главное.

Date: 2022-10-29 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] tan-y.livejournal.com
если конь закусил удила, то удачно бросить копье уже не получится, он почти неуправляемый.

Date: 2022-10-30 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com
Действительно.)

Date: 2022-10-29 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com
В. Высоцкий. "Баллада о времени"!

Date: 2022-10-29 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] tan-y.livejournal.com
я не претендую на полное понимание авторского замысла, но по контексту конь тут правильно подготовился к бою, готов к решительным действиям вместе со своим всадником. В то время как выражение закусить удила означает, кажется, что некто наоборот, упрямится, сопротивляется и стал неуправляемым, скорее всего понес (на практике это значит что конь схватил удила зубами, и они уже не лежат на чувствительном беззубом крае рта, как положено). Наверное, это выражение путают с "взнуздать".

Date: 2022-10-29 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com
Да если " конь закусил удила " — обычно для всадника тут ничего хорошего нет. (Поэтому да в песне эта фраза отдельно является оксюмороном).

Date: 2022-10-29 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com
Возможно, тут еще дело в том, что теряется контекст. Те же метафоры связанные с лошадьми еще 70-80 лет были понятны каждому, а последние 30 лет еще надо постараться увидеть лошадь, а уж как называются элементы сбруи и телеги/саней вообще тайна. Как и зачем надо лошадь подковывать тоже. И да "вороной" больше было к масти лошади применимо, и что это за цвет вопросов не возникало.

Опять же разные метафоры связанные с полевыми сезонными работами (жать, молотить и т.п.) тоже уже малопонятны современному городскому жителю.
Edited Date: 2022-10-29 11:00 am (UTC)

Date: 2022-10-31 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] dance-in-round.livejournal.com
О да. Вот только сегодня с первого абзаца бросила книгу: у автора телега мчится по городской улице, запряженная тремя скакунами.
А не телеге пушка. Ядро от которой возница привёз в кармане.
Тут я и поняла, что мы с этим автором не сойдёмся.

Date: 2022-10-31 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com
Да есть такие книги — имею фантазию, не вижу препятствий!

Date: 2022-10-31 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] dance-in-round.livejournal.com
Тут даже не столько фантазия, сколько автор нахватал кусочков и, не осознав толком, принялся делать из них какой-то лего-роман. Только в итоге всё какое-то угловатое, торчит и шатается.

Date: 2022-10-31 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] armagedon-tvp.livejournal.com
К счастью я такого не читал. Смотрю только признанных "столпов жанра" вроде Белянина, или перечитываю метров.

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 9th, 2026 05:48 am
Powered by Dreamwidth Studios