Classified
Oct. 31st, 2022 11:40 amНаткнулся на еще одну занятную проблему, связанную с переводом текстов, написанных не в наше время. Вот выражение: classified knowledge. Будь это современный текст или текст хотя бы сорокалетней давности, я бы даже и не задумался: "секретные, не общедоступные знания". Но текст опубликован в 1931 году. Имело ли в те времена слово classified значение "секретный", или мне надо копать дальше? OED первый пример такого употребления датирует 1944 годом:
1944 Amer. N. & Q. July 54/1 Classified (Army usage), referring to the degree to which the use of a document of an intelligence nature is permitted (restricted, confidential, and top secret).
1931 и 1944 - казалось бы, не такое уж и расстояние. Но: рыбка задом не плывет. Не факт, что до войны значение "секретный" было настолько на слуху, чтобы писатель-фантаст свободно употреблял его в применении к научным знаниям (речь именно о них). Может, было, а может, нет. Вот и думай.
1944 Amer. N. & Q. July 54/1 Classified (Army usage), referring to the degree to which the use of a document of an intelligence nature is permitted (restricted, confidential, and top secret).
1931 и 1944 - казалось бы, не такое уж и расстояние. Но: рыбка задом не плывет. Не факт, что до войны значение "секретный" было настолько на слуху, чтобы писатель-фантаст свободно употреблял его в применении к научным знаниям (речь именно о них). Может, было, а может, нет. Вот и думай.
no subject
Date: 2022-10-31 09:50 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 09:58 am (UTC)Classified это же ещё публичные объявления
no subject
Date: 2022-10-31 10:04 am (UTC)Фсьо. Больше никакого контекста нет. Я бы сказал, тут скорее "конкретные", чем "секретные". Он точно был меня умнее, а чем - не могу сказать, вот и все.
no subject
Date: 2022-10-31 10:12 am (UTC)Игра слов кстати tabulated и classified.
no subject
Date: 2022-10-31 10:18 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 11:13 am (UTC)Ну это высокий эдвардианский английский, писатели того времени такое любили...
no subject
Date: 2022-10-31 02:45 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 03:01 pm (UTC)Ну георгианским...
no subject
Date: 2022-10-31 10:12 am (UTC)Tabulated years of classified knowledge это типа "размеченные карьерными вехами годы овладения хорошо задокументированным знанием". (Хорошо, что не я это перевожу.) То есть, classified knowledge это знание из учебников, из стандартно разграниченных категорий.
no subject
Date: 2022-10-31 10:13 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 11:22 am (UTC)Or же а не of
no subject
Date: 2022-10-31 11:37 am (UTC)И вообще, эти древние говорили как попало, без никакого уважения к будущим словарям. Особенно те, которые в девятисотом году...
no subject
Date: 2022-10-31 11:27 am (UTC)Или, если перейти в сниженный регистр, зубрежка.
no subject
Date: 2022-10-31 11:56 am (UTC)Мне кажется тут речь просто о жизненном опыте. Но это английский, тут смысл всегда довольно неконкретен. Ну знаменитое лондонское Mind the gap вспомните ради интереса.
no subject
Date: 2022-10-31 01:28 pm (UTC)+1 к тому, кто сказал: хорошо, что не я это перевожу…
no subject
Date: 2022-10-31 01:50 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 11:29 am (UTC)"Он явно был умнее меня, и ум его был отточен отнюдь не годами, проведенными за школьной партой или на студенческой скамье".
Интерпретация, конечно, более чем вольная, но, думаю, это именно про годы формального обучения и "нормативные" знания.
no subject
Date: 2022-10-31 11:57 am (UTC)Тут просто красивое выражение про жизненный опыт
no subject
Date: 2022-10-31 12:12 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2022-11-02 03:19 pm (UTC)Применительно же к приведенному предложению (аллитерация преднамеренная) я бы написал: "... и умственно более развит, чем я, в том смысле, который не измеряется табелями об окончании учебного года или разложенными по полочкам знаниями."
no subject
Date: 2022-10-31 03:05 pm (UTC)no subject
Date: 2022-11-01 05:29 am (UTC)Я бы сказал "формального образования" здесь.
no subject
Date: 2022-10-31 02:20 pm (UTC)Само слово практически наверняка получило смысл раньше — иначе не было бы применено.
no subject
Date: 2022-11-01 01:15 am (UTC)То есть, вопрос не в том, когда слово classified применили в контексте секретности - ровно тогда, когда появился штамп секретности на документах. Вопрос в том, когда его перестали употреблять в "мирном" смысле. :-)
no subject
Date: 2022-11-02 03:20 pm (UTC)Вы интуитивно правильно понимаете смысл выражения "документы, попавшие в реестр секретных документов", но это фактически неверно, так как какого-то реестра не было, и Вы явно имели в виду "документы, получившие гриф секретности".
no subject
Date: 2022-10-31 09:59 am (UTC)Ну это английский, там же практически все значения слов переносные, прямые практически и не используются...
Как говорится understand - ни к under ни к stand отношения не имеет.
no subject
Date: 2022-10-31 10:17 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 11:09 am (UTC)Ну да, но речь о том что английский весь стоит на устойчивых выражениях, по сути язык фразеологизмов
no subject
Date: 2022-10-31 11:12 am (UTC)Unusual это тоже "необычный" а не "непрактичный, неудобный" как можно понять дословно.
no subject
Date: 2022-10-31 10:28 am (UTC)Но тут явно используется именно в значении "упорядочивать, классифицировать".
Собственно в OED же, в статье classification:
"The result of classifying; a systematic distribution, allocation, or arrangement, in a class or classes; esp. of things which form the subject-matter of a science or of a methodic inquiry".
no subject
Date: 2022-10-31 10:47 am (UTC)no subject
Date: 2022-10-31 11:10 am (UTC)Совершенно секретно - Top Secret
Секретно - Classified
ДСП - Not for public release
Вроде так
no subject
Date: 2022-11-01 05:34 am (UTC)Только я видел больше вариантов. И не сказать, чтоб зачитывался секретами.
no subject
Date: 2022-10-31 01:08 pm (UTC)Как человек, половину детства облизывавшийся на чужие аквариумы, а половину — свои разводивший — удивлён!
no subject
Date: 2022-10-31 02:36 pm (UTC)Classified в смысле "секретный", это, кстати, не просто американизм (англичанин так едва ли выразится за пределами натовской военщины), но и именно военно-государственный слэнг.
Как-то так, наверно:
.. в манере, которая не меряется в годах образовательной номенклатуры
.. в манере, не обусловленной годами структурированной учености
.. в манере, которая не классифицируется образовательной табелью о рангах
Тот случай, когда без контекста перевод крайне неудобочитаем, нужно вольное переложение.
no subject
Date: 2022-10-31 02:59 pm (UTC)no subject
Date: 2022-11-01 06:25 am (UTC)