И еще раз о сносках
Nov. 16th, 2022 08:00 pmМне тут в фейсбучной ленте попался пост про Розеттский камень, и я по цепочке ассоциаций немедленно вспомнил "Бартимеуса". Это к вопросу о том, что да, есть тексты, где сноски не просто уместны, а прямо-таки необходимы. Причем сноски самого разухабистого свойства. Потому что в тексте полно авторских сносок, и они именно так и выглядят. Пара десятков сносок переводчика в том же стиле дело отнюдь не испортят, а скорее даже украсят (разумеется, если переводчик способен писать сноски в том же стиле; впрочем, это несложно). Насколько я помню, Пратчетт любил делать такие вещи. В "Космоолухах" у Громыко так сделано (по крайней мере, в первой книге). Или вот была у меня серия Джонатана Страуда про демона Бартимеуса. Там в главах, которые написаны от лица этого демона, полным-полно именно таких сносок. Ну, например, к фразе "глаза мои прозревали все семь планов до самого горизонта" - примечание:
"Семь доступных планов налагаются один на другой, и каждый из них открывает определенные аспекты бытия. Первый включает тривиальные материальные объекты (деревья, здания, людей, животных и т. п.), которые видны всем; на остальных шести планах пребывают духи различных разновидностей, которые тихо-мирно занимаются своими делами. Высшие существа (вроде меня) могут использовать свое внутреннее зрение для того, чтобы обозревать все семь планов одновременно, низшим же созданиям приходится обходиться меньшим. Люди относятся к самым низшим существам. Волшебники носят контактные линзы, которые позволяют видеть от двух до трех планов, большинство же людей видят лишь первый план, в результате чего они остаются в неведении относительно творящихся вокруг магических действий. Например, вполне возможно, что прямо сейчас у вас за спиной висит нечто невидимое со множеством щупалец, а вы и знать не знаете".
Или, скажем, к описанию Британского музея:
"В Британском музее хранились тьмы и тьмы древних вещиц, несколько десятков из которых были даже раздобыты честным путем. Еще за двести лет до начала правления волшебников лондонские правители взяли в привычку тырить все интересное, что найдется в странах, куда заглядывают их торговцы. Это нечто вроде национальной мании, основанной отчасти на любопытстве, отчасти — на алчности. Леди и джентльмены, совершающие Большой Тур по Европе, только и глядели, что бы такого прикарманить мелкого, но ценного; солдаты, отправляющиеся в военные походы, набивали сундуки награбленными самоцветами и сокровищами; любой купец, возвращающийся в столицу, притаскивал лишний ящичек диковинок. И большая часть мало-мальски любопытных предметов рано или поздно оседала во все расширяющихся коллекциях Британского музея, где они теперь выставлены в витринах с подробными ярлычками на нескольких языках, дабы иностранные туристы могли приехать и с минимумом неудобств поглазеть на свои утраченные сокровища. Со временем волшебники выгребли из музея большую часть магических артефактов, однако он по-прежнему остался весьма внушительным склепом культуры".
Ну такое, понятно, да? В прочих главах таких примечаний, разумеется, нет, ведь они написаны не от лица Бартимеуса. Но раз уж речь зашла о Розеттском камне, который Бартимеус доблестно разгрохал в битве с големом ("Поблизости, накрытый стеклянным ящиком, лежал странный черный камень неправильной формы, достаточно скромного размера, чтобы его поднять, однако достаточно большой, чтобы расколоть башку африту. Одна сторона его была плоской, и на ней красовались какие-то письмена, но читать их мне было некогда. По всей вероятности, это были правила для посетителей, потому что они вроде бы были написаны на двух, не то трех языках. В общем, ничего ценного")

- там, где в следующей главе всплывает прямое упоминание ("а Розеттский камень рассыпался в пыль. Виновник данного преступления так и не обнаружен"), никто не мешает переводчику вступить в диалог с Бартимеусом и пояснить для тех читателей, кто не в курсе:
"«Черная базальтовая плита с трехъязычной надписью на египетском иероглифическом, египетском демотическом (разговорном) и древнегреческом языках. Иероглифический текст Розеттского камня был дешифрован Ж. Ф. Шампольоном, что положило начало изучению египетской иероглифической письменности». Оказывается, каменюка, которой Бартимеус запустил в супостата, была все-таки не инструкцией для посетителей… (Прим. перев.)"
Но такие книги, увы и ах, в подавляющем меньшинстве. В большинстве литературных произведений подобные вольности неуместны.
"Семь доступных планов налагаются один на другой, и каждый из них открывает определенные аспекты бытия. Первый включает тривиальные материальные объекты (деревья, здания, людей, животных и т. п.), которые видны всем; на остальных шести планах пребывают духи различных разновидностей, которые тихо-мирно занимаются своими делами. Высшие существа (вроде меня) могут использовать свое внутреннее зрение для того, чтобы обозревать все семь планов одновременно, низшим же созданиям приходится обходиться меньшим. Люди относятся к самым низшим существам. Волшебники носят контактные линзы, которые позволяют видеть от двух до трех планов, большинство же людей видят лишь первый план, в результате чего они остаются в неведении относительно творящихся вокруг магических действий. Например, вполне возможно, что прямо сейчас у вас за спиной висит нечто невидимое со множеством щупалец, а вы и знать не знаете".
Или, скажем, к описанию Британского музея:
"В Британском музее хранились тьмы и тьмы древних вещиц, несколько десятков из которых были даже раздобыты честным путем. Еще за двести лет до начала правления волшебников лондонские правители взяли в привычку тырить все интересное, что найдется в странах, куда заглядывают их торговцы. Это нечто вроде национальной мании, основанной отчасти на любопытстве, отчасти — на алчности. Леди и джентльмены, совершающие Большой Тур по Европе, только и глядели, что бы такого прикарманить мелкого, но ценного; солдаты, отправляющиеся в военные походы, набивали сундуки награбленными самоцветами и сокровищами; любой купец, возвращающийся в столицу, притаскивал лишний ящичек диковинок. И большая часть мало-мальски любопытных предметов рано или поздно оседала во все расширяющихся коллекциях Британского музея, где они теперь выставлены в витринах с подробными ярлычками на нескольких языках, дабы иностранные туристы могли приехать и с минимумом неудобств поглазеть на свои утраченные сокровища. Со временем волшебники выгребли из музея большую часть магических артефактов, однако он по-прежнему остался весьма внушительным склепом культуры".
Ну такое, понятно, да? В прочих главах таких примечаний, разумеется, нет, ведь они написаны не от лица Бартимеуса. Но раз уж речь зашла о Розеттском камне, который Бартимеус доблестно разгрохал в битве с големом ("Поблизости, накрытый стеклянным ящиком, лежал странный черный камень неправильной формы, достаточно скромного размера, чтобы его поднять, однако достаточно большой, чтобы расколоть башку африту. Одна сторона его была плоской, и на ней красовались какие-то письмена, но читать их мне было некогда. По всей вероятности, это были правила для посетителей, потому что они вроде бы были написаны на двух, не то трех языках. В общем, ничего ценного")
- там, где в следующей главе всплывает прямое упоминание ("а Розеттский камень рассыпался в пыль. Виновник данного преступления так и не обнаружен"), никто не мешает переводчику вступить в диалог с Бартимеусом и пояснить для тех читателей, кто не в курсе:
"«Черная базальтовая плита с трехъязычной надписью на египетском иероглифическом, египетском демотическом (разговорном) и древнегреческом языках. Иероглифический текст Розеттского камня был дешифрован Ж. Ф. Шампольоном, что положило начало изучению египетской иероглифической письменности». Оказывается, каменюка, которой Бартимеус запустил в супостата, была все-таки не инструкцией для посетителей… (Прим. перев.)"
Но такие книги, увы и ах, в подавляющем меньшинстве. В большинстве литературных произведений подобные вольности неуместны.
no subject
Date: 2022-11-16 09:17 pm (UTC)no subject
Date: 2022-11-16 09:26 pm (UTC)а вообще это да, нередко отдельное удовольствие читать именно сноски
no subject
Date: 2022-11-16 09:45 pm (UTC)«Что значит «молированный буфершкаф»? Спроси маму, она знает.»
no subject
Date: 2022-11-16 09:49 pm (UTC)no subject
Date: 2022-11-17 02:15 am (UTC)О, Бартимеус! Люблю его.
Сноски добавляли ему обаяния: такой предупредительный демон, всегда поясняет то, что может быть непонятно людям!
no subject
Date: 2022-11-17 07:05 am (UTC)no subject
Date: 2022-11-17 11:08 am (UTC)Сноски в стиле Пратчета - это как бы отдельный литературный жанр.
no subject
Date: 2022-11-17 11:19 am (UTC)Армстронг Нейл... – возьмите словарь и работайте со словарём.
Фёдор Михайлович – Достоевский.
Азатот – запирающее слово во многих магических ритуалах. Начинающие некроманты часто делают ошибку, считая его не запирающим, а открывающим словом. Их уже не спасти, а вы запомните – может быть, пригодится в жизни.
Аль-Хазред – безумный араб (обезумел от частого упоминания его имени в произведениях Г. Ф. Лавкрафта). В Конотопе проживает без прописки. Один из авторов книги “Некрономикон”.
Арбенина Ольга Николаевна – см. Арбенина-Гильдебрандт Ольга Николаевна.
Арбенина-Гильдебрандт Ольга Николаевна – см. Гильдебрандт-Арбенина Ольга Николаевна.
Рута и Даития – согласно Хорхе Ливраге, два материка, на которые разделилась Лемурия.
Лемурия – материк, отколовшийся от праматерика Пангеи.
Пангея... – может быть, хватит?
no subject
Date: 2022-11-17 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2022-11-18 05:05 pm (UTC)Чего-то не упомню этой красоты, хотя у меня ПВГЧ в бумаге были, первое издание.
no subject
Date: 2022-11-18 06:50 pm (UTC)Андрей Лазарчук, Михаил Успенский
Посмотри в глаза чудовищ
М.: ЭКСМО-Пресс, 2001 г.