kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
Йоу! На самом деле, я упустил из виду самое вкусное. Собственно, из рая его изгоняют ровно за то, что он осмелился раскритиковать то, как аналогичную проблему решил сам Господь. То есть змея, выглядывающего из живота, ему простили. А вот когда он принялся рассуждать о евангелисте Иоанне - тут пророк Илия не выдержал. Перед этим сам Илия долго и подробно рассказывал, каким образом он, по наущению ангела, изготовил свою огненную колесницу (техническое решение остроумное, но, увы, не работающее: это которое "Огромный взяв магнит, его забросить вверх высоко, доколе станет видеть око; он за собой железо приманит" etc.), что же касается Иоанна...

Упс. Прошу прощения, недоглядел. Я видел, что перевод оставляет желать лучшего, и что там иных кусков недостает, а вот что переводчик добавил отсебятины - этого я не заметил. Видимо, впредь придется переводить цитаты самому. (Мой перевод тоже не вполне хорош, но все-таки ближе к оригиналу).

«Да, припоминаю, - сказал я ему, - в один прекрасный день Богу сделалось известно, что душа сего евангелиста столь отрешилась от мира, что держится в теле лишь благодаря тому, что он изо всех сил сжимает зубы; а между тем предвиденный им час, когда ему надлежало быть вознесенным, почти уже истек, так что, не имея времени устроить для него нужный механизм, Бог был вынужден вознести его поскорей, не имея возможности дать ему добраться своим ходом».

То есть никакой "предвечной мудрости", говорящей о себе в женском роде, в оригинале нету; это все полет фантазии переводчика. Ну что поделаешь, 1931 год! И ведь этот текст перепечатывался из издания в издание, включая БВЛ!

«Припоминаю, – сказал я ему, – богу как-то стало известно, что душа этого евангелиста настолько отрешилась от всего земного, что он удерживал ее в своем теле только тем, что крепко сжимал рот. Предвечная мудрость чрезвычайно была удивлена таким неожиданным случаем. „Увы, – воскликнула она, – он не должен вкусить смерти. Он предназначен к тому, чтобы во плоти быть вознесенным в земной рай! И, однако, час, когда, по моему предвидению, он должен был вознестись, почти уже прошел. Боже правый! Что скажут обо мне люди, когда узнают, что я ошибалась!“ Итак, в нерешительности предвечный был принужден, чтобы исправить свою ошибку, сразу его туда доставить, не имея времени заставить его потихоньку туда перебраться». Считерил, короче, наш предвечный-то. В наше время это назвали бы "рояль в кустах".

Потому, собственно, и "атеист" - точнее, "безбожник": в смысле, не то, чтобы не верящий в Бога, а скорее не уважающий; вопрос неверия как такового не столь уж важен (в самом деле, как можно не верить в Бога, когда Он есть?), а вот не чтить Господа - при этом, разумеется, веря в Него, - и в самом деле грех великий.

Date: 2022-11-19 07:02 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com

Вспомнил пратчеттовского голема-атеиста, который остался не убежденным даже после того, как в него с небес ударила молния — собссно, ровно потому, что он был единственным существом, способным после этого выжить и сказать: "Ну и чо, все равно не убедили" :)

Date: 2022-11-19 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Ну вот же тут френдесса недавно цитировала историю про британского инженера, который сам лично видел призрака, всадника без головы, ехал с ним бок о бок и остался в убеждении, что это все объяснимо естественными причинами. :-)

Date: 2022-11-19 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com

Кстати, сказал про Пратчетта и подумал: грубо говоря, в его вселенной наличие "Така, написавшего мир" (т.е. собссно творца) под сомнение, кажется, не ставится никем, это аксиома — а вот существование различных второразрядных богов может оспариваться, и именно это считается "атеизмом".

Date: 2022-11-19 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Вообще это одна из тех вещей, о которые регулярно спотыкаются наши современники. "Атеист/безбожник" — это "человек, который не верит в Бога". Такое достаточно нейтральное и рассудочное умонастроение. И непонятно, за что тут на кострах-то сжигать. Для современников того же Сирано безбожник — это человек, который в принципе в Бога, наверное, верит, но не прочь плюнуть Ему в бороду. Чтобы это сделать, уж наверное, надо в Него верить, логично?

Date: 2022-11-19 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] mona-silan.livejournal.com
Строго говоря, безбожиники двадцатых-тридцатых тем и занимались: верю, но плюну и кукиш покажу.

Date: 2022-11-19 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Ну да, потому что человеку, воспитанному в православии, все же тяжело быть настоящим атеистом. Точно так же, как человеку, воспитанному в атеизме, сложно быть по-настоящему верующим.

Date: 2022-11-20 04:54 am (UTC)
From: [identity profile] kouzdra.livejournal.com
У Сэнсома про реального персонажа кто-то спрашивает "он папист?"

А это ж генриховский цикл — там это один из главных вопросов — за это тогда убивали и на кострах жгли . Причём не по выдумке, а по жизни.

Хуже "он атеист".

Плевок тут заключается именно в практическом пренебрежении самым важным вопросом.

За ответ на который можно и умереть.
Edited Date: 2022-11-20 05:01 am (UTC)

Date: 2022-11-19 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] anna-bpguide.livejournal.com
Предвечная мудрость чрезвычайно была удивлена таким неожиданным случаем.

Роскошная еретическая фраза ))). Мудрость - и удивлена. Предвечная - и неожиданным.

Date: 2022-11-19 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
Это отличная шутка, особенно переход в женский род из соображений грамматического академизма. Интересно, есть ли этот обертон во французском оригинале? И наверное здесь вообще нет ничего атеистического, никаких таких забот, наоборот, возможность так рискованно и безвредно шутить, оставаясь, тем не менее, в границах почтительности и установленного порядка вещей, как здесь, что-то говорит и о предмете шутливой атаки, как его себе представляет автор.

Date: 2022-11-19 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Заглянул в оригинал. Ой, фу-у! Это все вообще творчество переводчика. Ничего не поделаешь, 1931 год... Сейчас сделаю нормальный перевод.

Date: 2022-11-19 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Спасибо, кстати. :-)

Date: 2022-11-19 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
А уж Вам какое! :)
И все же немного жаль этого изящного озорства, этой "отсебятины", и что нет, оказывается, ничего подобного у самого автора!

Date: 2022-11-19 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Вот чего-чего, а озорства у этого автора!.. Но западло какое, а? Хоть самому переводи заново.

Date: 2022-11-19 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] bird-of-feather.livejournal.com
А что, если "отсебятина" этого переводчика служила чем-то вроде примечаний для современного читателя? Возможно, современники Сирано "ловили" нужное из хода мысли в оригинальном тексте, но я, например, никакого читинга в таком варианте уже не могу уловить, потому что сама актуальность таких вещей ушла для нас. А когда предвечная мудрость вот так, как в варианте 1931 года, немножко развернет суть проблемы, поделится смятением, то совсем другое дело, всё понятно, в чем тут затруднение, и к тому же смешно. Но это тогда уже соавторство, наверное, адаптация.

Date: 2022-11-19 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
А очень может быть, кстати. Но только вот на академический перевод оно тогда уже точно не тянет.

Date: 2022-11-19 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Кстати, и вам спасибо. :-)

Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 78910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 9th, 2026 02:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios