kot_kam: (Default)
[personal profile] kot_kam
К предыдущему.

Ну, насчет "мертвенно страшного языка" положительных персонажей Фонвизина Вайль и Генис, конечно, загнули. Мертвенно страшный - это Андрей Платонов скорее, а речь Стародума и Правдина максимум неживая. Но, наверное, современному (ну, плюс-минус современному, в конце концов, между Вайлем и Генисом и нынешним школьником лежит та еще пропасть лет и слов) читателю этот язык классического резонера и впрямь представляется чем-то жутким (и решительно невозможно вообразить, что им можно, допустим, шутить, язвить, объясняться в любви - а ведь шутили же!) Но если кому охота заглянуть в истинную бездну между живым разговорным языком и языком литературно-книжным, надо отправиться в прошлое еще на сто с лишним лет дальше и раскрыть житие протопопа Аввакума, им самим написанное. Только, разумеется, непременно в оригинале. Существует и перевод на современный русский язык - этот текст и в самом деле нуждается в переводе, - но мы его трогать не станем.

Житие протопопа Аввакума, помимо его исторической и культурной ценности, в первую очередь есть ценнейший памятник языка той эпохи. Причем обоих языков. Потому что о делах священных и высоких материях Аввакум повествует грамотным литературным языком, коим владеет в совершенстве. А рассказывая о собственных мытарствах, непринужденно переходит на простой разговорный язык. То есть, с одной стороны:

"Мы же речем: потеряли новолюбцы существо Божие испадением от истиннаго Господа, святаго и животворящаго духа. По Дионисию: коли уж истины испали, тут и сущаго отверглися. Бог же от существа своего испасти не может, и еже не быти, несть того в нем: присносущен истинный Бог наш..."

и так далее, и тому подобное, он может так страницами. С другой же стороны:

"На первое возвратимся. Таже ин начальник на мя рассвирепел: приехав с людьми ко двору моему, стрелял из луков и из пищалей с приступом. А аз в то время, запершися, молился с воплем ко владыке: «Господи, укроти ево и примири, ими же веси судьбами!» И побежал от двора, гоним святым духом. Таже в нощь ту прибежали от него и зовут меня со многими слезами: «батюшко-государь! Евфимей Стефановичь при кончине и кричит неудобно, бьет себя и охает, а сам говорит: дайте мне батька Аввакума! за него Бог меня наказует!» ... Егда ж привезоша мя на двор, выбежала жена ево Неонила и ухватала меня под руку, а сама говорит: «поди-тко, государь наш батюшко, поди-тко, свет наш кормилец!» И я сопротив того: «чюдно! давеча был блядин сын, а топерва  — батюшко! Больно у Христа тово остра шелепуга та: скоро повинился муж твой!»"

или:

"Егда в Даурах я был, на рыбной промысл к детям по льду зимою по озеру [Байкалу] бежал на базлуках; там снегу не живет, морозы велики живут, и льды толсты замерзают, — близко человека толщины; пить мне захотелось и, гараздо от жажды томим, итти не могу; среди озера стало: воды добыть нельзя, озеро верст с восьмь; стал, на небо взирая, говорить: «Господи, источивый из камени в пустыни людям воду, жаждущему Израилю, тогда и днесь ты еси! напой меня, ими же веси судьбами, владыко, Боже мой!» Ох, горе! не знаю, как молыть; простите, Господа ради! Кто есмь аз? умерый пес! — Затрещал лед предо мною и расступился чрез все озеро сюду и сюду и паки снидеся: гора великая льду стала, и, дондеже уряжение бысть, аз стах на обычном месте и, на восток зря, поклонихся дважды или трижды, призывая имя Господне краткими глаголы из глубины сердца. Оставил мне Бог пролубку маленьку, и я, падше, насытился. И плачю и радуюся, благодаря Бога. Потом и пролубка содвинулася, и я, востав, поклоняся Господеви, паки побежал по льду куды мне надобе, к детям".

Ибо, как говорит сам Аввакум в предисловии,

"...И аще что реченно просто, и вы, Господа ради, чтущии и слышащии, не позазрите просторечию нашему, понеже люблю свой русской природной язык, виршами философскими не обык речи красить, понеже не словес красных бог слушает, но дел наших хощет".

То есть не скажешь, конечно, что герои Шукшина могли бы так говорить - а современник Пушкина и Гоголя, какой-нибудь персонаж Лескова, отчего бы и нет?

Date: 2022-12-20 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] dreamrealizer.livejournal.com
о, я Аввакума обожаю читать.
Еще Иван Грозный тоже писал - любо-дорого.

Date: 2022-12-20 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] once-for-all.livejournal.com

То есть современный литературный русский ближе к разговорному XVII , чем к литературному XVII

Date: 2022-12-20 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/leo_bonart_/

Спасибо Александру Сергеевичу

Date: 2022-12-28 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] zwilling.livejournal.com

Потому что литературная норма всегда отстаёт в развитии от живого языка. Вот тот же Аввакум, рассказывая о своей реакции на чудо, переходит с привычной нам формы прошедшего времени «был, бежал, стал» на имперфект «стах, поклонихся», которым тогда уже не говорили. Не говоря о том, что литературная норма XVII века была всё ещё под южнославянским влиянием.

Date: 2022-12-20 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com

призывая имя Господне краткими глаголы


"Краткими" — не описка/опечатка ли? Тут по контексту уместно "кроткими".

Date: 2022-12-20 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Без понятия, увы. Печатного экземпляра у меня нет, а в сети всюду этот текст. Тут очепятка явно не единственная.

Date: 2022-12-21 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] ixtiandra.livejournal.com
https://www.google.ru/books/edition/Житие_протопопа_Аввак/YNpdAAAAcAAJ

Краткими!

Date: 2022-12-21 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com

То есть Вы утверждаете, что при наборе печатного текста с рукописи не могло быть сделано ни одной ошибки?

Date: 2022-12-21 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] ixtiandra.livejournal.com
Я утверждаю, что в сети не только этот текст. В сети есть ещё и изображения страниц.

Искать рукопись — правильное предложение. Да, вы можете это сделать.

Date: 2022-12-20 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Британские детки в школе знакомятся с Шекспиром, а в русских я бы Аввакума включала, очень недооценённый автор.

Date: 2022-12-20 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] kouzdra.livejournal.com
Он (в отличие от Шекспира) — опасный автор. Плохому научит :)

Date: 2022-12-21 06:42 am (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Так он же есть в программе. Ольга читала. Причем я сволочь: им положено было на русском читать, а я ей оригинал подсунул (на самом деле, я тогда попросту не знал, что бывает и перевод). Ничего, сколько-то осилила.

А кстати, у британских деток Шекспир в школе в оригинале, в переводе или адаптированный?

Date: 2022-12-21 07:09 am (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Ого! Вот прямо вся книжка есть в школьной программе? Он же там кое-где не стесняется в выражениях.

Date: 2022-12-21 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Я подозреваю, никто не рассчитывает на то, что детки будут читать прям все. Все даже я бы не осилил в их возрасте, там все эти религиозные дискуссии...

Date: 2022-12-22 07:09 am (UTC)
From: [identity profile] chelovetz.livejournal.com

Вся-аа! *мечтательно*


Подозреваю, в программу его зафигачил либо тролль, либо кто-то не вникая. У нас литератор изрядно веселился, комментируя это дело.

Date: 2022-12-23 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
А что говорил?

Date: 2022-12-23 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] chelovetz.livejournal.com

Да не то, чтоб умное.


Например, в какой то момент цитирования обводил взглядом класс и выдавал что-то в духе: "Таа-ак! Иванова ухмыляется, Перов краснеет и прячется за учебник, Сидоров весь в предвкушении. То есть понятно, кто хорошо знает содержание... но зачитывать следующий абзац в классе мы не будем".


Или вот есть классическое нудное задание по школьной лит-ре: перечислить эпитеты и образные выражения, которыми автор описывает что-то там. По Аввакуму оно шло с комментарием "кто стесняется, можете ставить звездочки".

Date: 2022-12-21 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
С оригиналом знакомят, а читают перевод.

Date: 2022-12-21 07:09 pm (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com

Алексей Толстой, кстати, писал, что ему во время работы над "Петром Первым" именно что на предмет живой речи помогали внезапно аутентичные записи допросов, поскольку записывалось именно так, как человек говорил.

Date: 2022-12-23 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Интересно. Всегда любил "Петра Первого" именно за живость языка — читаешь и веришь, что да, так люди и говорили.

Date: 2022-12-23 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tal-gilas.livejournal.com

"В 1917 г. я сделал одно величайшее для себя открытие. Я об этом много раз говорил и писал Мне довелось прочесть книгу «Слово и дело» проф. Новамбергского. Это - судебные акты XVII к XVIII ее. Они писались
таким образом: в приказе (в подвале) на дыбе висел допрашиваемый, его пытали, хлестали кнутом, жгли горящим веником. Он говорил безумные слова и чаще всего неправду. Его пытали второй раз и третий раз для того, чтобы совпали показания.Записать такого рода показания - вещь очень ответственная. Дьяки, записывавшие показания, были люди ученые. Они должны были в сжатой форме написать так, чтобы сохранить весь индивидуальный характер данного человека, точно и сжато записать его показания. Нужно было соблюдать сжатость, точность выражения, дать краткие энергичные фразы не на книжном, но на живом языке. Эти записи - высоко художественные произведения. По ним вы можете изучить русский
язык" (https://smena-online.ru/stories/aleksei-tolstoi-v-smene)


Profile

kot_kam: (Default)
kot_kam

January 2026

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 06:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios