Lexington Green
Jan. 27th, 2023 09:47 amНу вот. Меня догнала американская история. Точнее говоря, не столько сама история, сколько проклятое слово "village green". Village green, она же common, это такое место, которое есть в каждом уважающем себя английском (тут американском, но это в данном случае неважно) городке, и черт знает, как ее переводить. По идее, это место, которое у нас в деревне называлось "выгон", но это нельзя так назвать, потому что оно не только выгон. Это типа центральная площадь, но только не мощеная, а поросшая травой, где происходит большая часть общественной жизни городка. Там играют дети, там гуляют вечерами взрослые, туда приходят посидеть старички, там проводятся какие-то мероприятия, туда машинально сбегается вся деревня, если что-то случилось - короче, все. Можно сказать, что это площадь, только так сказать тоже нельзя, потому что это не площадь - площадь тоже бывает, но отдельно. И не "сквер", потому что деревьев там тоже нет... Есть вариант перевода "пустырь", но он совсем никуда не годится, потому что "пустырь" - это нечто бесполезное, до чего покамест просто руки не дошли, а village green, наоборот, место очень полезное и важное. Короче, нормального общепринятого перевода так и нету, потому что у нас самого понятия не существует. Я это обычно перевожу "лужайка", оно ближе всего к теме.
Так вот, в городке Лексингтон в штате Массачусетс на такой деревенской лужайке разыгралось первое сражение американской войны за независимость. Это почти случайно вышло, вообще-то сражаться никто не собирался, и кто та сука, что сделала первый выстрел, толком не известно до сих пор. (Знакомо, правда?) Но выстрел был сделан, и дальше оно как-то само завертелось. История эта для американцев, очевидно, известная, хрестоматийная и навязшая в зубах еще со школы, как у нас штурм Зимнего или там Бородинская битва. Ну еще бы: ни много ни мало, а фактически история страны началась с того злополучного выстрела! И всем понятно, что было это на Lexington Green. А как это место называется по-русски, так и не понятно. После того, как я в одном месте в википедии увидел "Лексингтон-Грин", я понял, что общепринятого и общепонятного перевода не существует, и придется как-то выкручиваться самому. Короче, я написал "лужайка" (учитывая, что сама стычка в книге и не описывается: герой вспоминает, как ребенком проезжал через Лексингтон, и как на этой самой лужайке гусь шипел на девчушку в передничке), но Глюк говорит, что "лужайка" тут совсем не в тему: мол, это все равно, что сказать про "Куликовскую лужайку". Тут я зарыдал и ушел, представляя себе "Куликовскую лужайку". Но там-то в самом деле серьезное поле было и серьезное сражение, а тут, ну сами посмотрите: деревенский выгон, он выгон и есть (это одна из первых гравюр, посвященных Лексингтонской битве, можно сказать, по горячим следам выполнена, и наверняка с натуры).

P.S Вот еще, для примера, village green в Нью-Хейвене. Тут наглядно видно, отчего это никак нормально на русский не переведешь: это и не площадь, и не парк, и не сквер, это, блин, несколько тыщ квадратных метров газона, и фсьо. У нас просто так не делают. (А, нет, вру: там еще деревья по периметру, так что это все же тянет на сквер. Но на самом деле в нашем "сквере" первичны деревья; на common green первичен именно газон).

PP.S. “Disperse ye Rebels says He but we were Not for Dispersing" -
Товарищ первый нам сказал, что, мол, уймитесь,
Что не буяньте, что разойдитесь.
Ну, разойтись я тут же согласился.
И разошелся... то есть, это, расходился.
PPP.S. Ой, блин, прелесть какая: в Конкорде было еще веселее!
Using detailed information provided by Loyalist spies, the grenadier companies searched the small town for military supplies. When they arrived at Ephraim Jones's tavern, by the jail on the South Bridge road, they found the door barred shut, and Jones refused them entry. According to reports provided by local Loyalists, Pitcairn knew cannon had been buried on the property. Jones was ordered at gunpoint to show where the guns were buried. These turned out to be three massive pieces, firing 24-pound shot, that were much too heavy to use defensively, but very effective against fortifications, with sufficient range to bombard the city of Boston from other parts of nearby mainland.[69] The grenadiers smashed the trunnions of these three guns so they could not be mounted. They also burned some gun carriages found in the village meetinghouse, and when the fire spread to the meetinghouse itself, local resident Martha Moulton persuaded the soldiers to help in a bucket brigade to save the building. Nearly a hundred barrels of flour and salted food were thrown into the millpond, as were 550 pounds of musket balls. Of the damage done, only that done to the cannon was significant. All of the shot and much of the food was recovered after the British left. During the search, the regulars were generally scrupulous in their treatment of the locals, including paying for food and drink consumed. This excessive politeness was used to advantage by the locals, who were able to misdirect searches from several smaller caches of militia supplies."
Я себе представляю, как эта тетка выскочила: мужики, да что ж вы делаете, клуб-то наш подожгли! Давайте тушите теперь! И солдаты такие - ну да, нехорошо получилось, давайте тушить...
Так вот, в городке Лексингтон в штате Массачусетс на такой деревенской лужайке разыгралось первое сражение американской войны за независимость. Это почти случайно вышло, вообще-то сражаться никто не собирался, и кто та сука, что сделала первый выстрел, толком не известно до сих пор. (Знакомо, правда?) Но выстрел был сделан, и дальше оно как-то само завертелось. История эта для американцев, очевидно, известная, хрестоматийная и навязшая в зубах еще со школы, как у нас штурм Зимнего или там Бородинская битва. Ну еще бы: ни много ни мало, а фактически история страны началась с того злополучного выстрела! И всем понятно, что было это на Lexington Green. А как это место называется по-русски, так и не понятно. После того, как я в одном месте в википедии увидел "Лексингтон-Грин", я понял, что общепринятого и общепонятного перевода не существует, и придется как-то выкручиваться самому. Короче, я написал "лужайка" (учитывая, что сама стычка в книге и не описывается: герой вспоминает, как ребенком проезжал через Лексингтон, и как на этой самой лужайке гусь шипел на девчушку в передничке), но Глюк говорит, что "лужайка" тут совсем не в тему: мол, это все равно, что сказать про "Куликовскую лужайку". Тут я зарыдал и ушел, представляя себе "Куликовскую лужайку". Но там-то в самом деле серьезное поле было и серьезное сражение, а тут, ну сами посмотрите: деревенский выгон, он выгон и есть (это одна из первых гравюр, посвященных Лексингтонской битве, можно сказать, по горячим следам выполнена, и наверняка с натуры).

P.S Вот еще, для примера, village green в Нью-Хейвене. Тут наглядно видно, отчего это никак нормально на русский не переведешь: это и не площадь, и не парк, и не сквер, это, блин, несколько тыщ квадратных метров газона, и фсьо. У нас просто так не делают. (А, нет, вру: там еще деревья по периметру, так что это все же тянет на сквер. Но на самом деле в нашем "сквере" первичны деревья; на common green первичен именно газон).

PP.S. “Disperse ye Rebels says He but we were Not for Dispersing" -
Товарищ первый нам сказал, что, мол, уймитесь,
Что не буяньте, что разойдитесь.
Ну, разойтись я тут же согласился.
И разошелся... то есть, это, расходился.
PPP.S. Ой, блин, прелесть какая: в Конкорде было еще веселее!
Using detailed information provided by Loyalist spies, the grenadier companies searched the small town for military supplies. When they arrived at Ephraim Jones's tavern, by the jail on the South Bridge road, they found the door barred shut, and Jones refused them entry. According to reports provided by local Loyalists, Pitcairn knew cannon had been buried on the property. Jones was ordered at gunpoint to show where the guns were buried. These turned out to be three massive pieces, firing 24-pound shot, that were much too heavy to use defensively, but very effective against fortifications, with sufficient range to bombard the city of Boston from other parts of nearby mainland.[69] The grenadiers smashed the trunnions of these three guns so they could not be mounted. They also burned some gun carriages found in the village meetinghouse, and when the fire spread to the meetinghouse itself, local resident Martha Moulton persuaded the soldiers to help in a bucket brigade to save the building. Nearly a hundred barrels of flour and salted food were thrown into the millpond, as were 550 pounds of musket balls. Of the damage done, only that done to the cannon was significant. All of the shot and much of the food was recovered after the British left. During the search, the regulars were generally scrupulous in their treatment of the locals, including paying for food and drink consumed. This excessive politeness was used to advantage by the locals, who were able to misdirect searches from several smaller caches of militia supplies."
Я себе представляю, как эта тетка выскочила: мужики, да что ж вы делаете, клуб-то наш подожгли! Давайте тушите теперь! И солдаты такие - ну да, нехорошо получилось, давайте тушить...
no subject
Date: 2023-01-27 07:56 am (UTC)no subject
Date: 2023-01-27 08:18 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-01-27 07:58 am (UTC)Вспоминая те же переводы Диккенса — да, там, как правило, выгон или лужайка/луг.
no subject
Date: 2023-01-27 08:11 am (UTC)В современных городах РФ это обычно называется "плаза"
no subject
Date: 2023-01-27 01:23 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-01-27 08:16 am (UTC)Проблема, как я понимаю, была в отсутствии в деревне культурного кабака. Негде посидеть с кружкой - нет естественного места для сбора всего села.
no subject
Date: 2023-01-27 08:39 am (UTC)Не, кабак — это кабак. А, например, плясать вокруг Майского шеста или в кегли играть вы куда пойдете?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-01-27 08:33 am (UTC)Поле.
Как Марсово поле
no subject
Date: 2023-01-27 08:45 am (UTC)+1, или как Ходынское поле
(no subject)
From:no subject
Date: 2023-01-27 08:35 am (UTC)no subject
Date: 2023-01-27 08:43 am (UTC)Майдан короче. В изначальном смысле. Сельский/станичный майдан.
no subject
Date: 2023-01-27 08:57 am (UTC)Не, майдан — это сельская площадь, которая как правильно отметил Кот — обычно была само собой отдельно.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-01-27 08:43 am (UTC)Старая ИЕ традиция - агора, форум, тинг, вече, майдан
no subject
Date: 2023-01-27 09:17 am (UTC)Помню что в подмосковной деревне аналогичное по смыслу и назначению место называли полянкой.
Даже не поляной, а именно полянкой, с суффиксом к.
no subject
Date: 2023-01-27 09:27 am (UTC)А на реку за водкой ходили...
no subject
Date: 2023-01-27 09:21 am (UTC)no subject
Date: 2023-01-27 10:02 am (UTC)имxо, все-таки площадь — просто немощеная
она и поныне там же, и все еще покрыта травой, народ периодически тусуется, и не только по праздникам
no subject
Date: 2023-01-27 10:11 am (UTC)там же, красивая фотка получилась в google maps
no subject
Date: 2023-01-27 10:18 am (UTC)no subject
Date: 2023-01-27 10:22 am (UTC)Меня впечатлили три закопанных в огороде пушки, стрелявшие 24-фунтовыми снарядами, и способные, если что, дострелить до Бостона.
no subject
Date: 2023-01-27 03:09 pm (UTC)24-фунтовая пушка, это по нынешним временам 6-дюймовка.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-01-27 11:00 am (UTC)мне почему-то вспомнилось слово плац, раз там военные и газон без деревьев))
no subject
Date: 2023-01-27 11:13 am (UTC)Поле. Марсово поле же есть? Ну вот и Лексингтонское будет.
no subject
Date: 2023-01-27 12:02 pm (UTC)no subject
Date: 2023-01-29 04:55 am (UTC)Условно говоря — он увидел Лексингтон-грин — и вспомнил, как когда-то видел, как на этом зелёном лугу посреди деревни гусь шипел на девчушку... бла-бла-бла.
Таймс-сквер, в конце концов, и есть Таймс-сквер, а Бродвей — Бродвей.
no subject
Date: 2023-01-27 12:17 pm (UTC)no subject
Date: 2023-01-27 05:58 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2023-01-27 12:58 pm (UTC)no subject
Date: 2023-01-27 02:53 pm (UTC)no subject
Date: 2023-01-27 01:15 pm (UTC)no subject
Date: 2023-01-27 03:06 pm (UTC)no subject
Date: 2023-01-27 04:54 pm (UTC)no subject
Date: 2023-01-27 10:01 pm (UTC)Вам наверно вот это понравится из американской истории https://en.m.wikipedia.org/wiki/Pig_War_(1859)
Тут у нас неподалеку случилось. Конфликт длился типа 13 лет, с эскалацией. Из погибших - только свинья. Результат зато мощный, острова Сан Хуан отошли США после решения, принятого третейским судьей, в роли которого выступила Германская Империя. Мы с большим удовольствием гуляли по местам славного противостояния.
no subject
Date: 2023-01-27 10:25 pm (UTC)Лужайка КМК – ОЧЕНЬ плохо и неудачно.
no subject
Date: 2023-01-28 02:09 am (UTC)no subject
Date: 2023-01-28 08:15 pm (UTC)По моим представлениям, такое место в российских реалиях называется плюс-минус лапоть словом парк. Или я неправ?
no subject
Date: 2023-01-29 07:14 am (UTC)(no subject)
From: